لَقَدِ ابْتَغَوُا الْفِتْنَةَ مِنْ قَبْلُ وَقَلَّبُوْا لَكَ الْاُمُوْرَ حَتّٰى جَاۤءَ الْحَقُّ وَظَهَرَ اَمْرُ اللّٰهِ وَهُمْ كٰرِهُوْنَ ( التوبة: ٤٨ )
laqadi
لَقَدِ
Verily
必定
ib'taghawū
ٱبْتَغَوُا۟
they had sought
他们图谋
l-fit'nata
ٱلْفِتْنَةَ
dissension
离间
min
مِن
before
从
qablu
قَبْلُ
before
之前
waqallabū
وَقَلَّبُوا۟
and had upset
他们颠倒|和
laka
لَكَ
for you
你|为
l-umūra
ٱلْأُمُورَ
the matters
众事情
ḥattā
حَتَّىٰ
until
直到
jāa
جَآءَ
came
它来到
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
真理
waẓahara
وَظَهَرَ
and became manifest
它胜利|和
amru
أَمْرُ
(the) Order of Allah
事情
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) Order of Allah
真主的
wahum
وَهُمْ
while they
他们|和
kārihūna
كَٰرِهُونَ
disliked (it)
憎恶的
Laqadib taghawul fitnata min qablu wa qallaboo lakal umoora hattaa jaaa'al haqqu wa zahara amrul laahi wa hum kaarihoon (at-Tawbah 9:48)
English Sahih:
They had already desired dissension before and had upset matters for you until the truth came and the ordinance [i.e., victory] of Allah appeared, while they were averse. (At-Tawbah [9] : 48)
Ma Jian (Simplified):
从前他们确已图谋离间,他们千方百计地想谋害你,直到真理降临,安拉的事业获得了胜利,同时他们是憎恶的。 (忏悔 [9] : 48)