Skip to main content

يَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ مَا قَالُوْا ۗوَلَقَدْ قَالُوْا كَلِمَةَ الْكُفْرِ وَكَفَرُوْا بَعْدَ اِسْلَامِهِمْ وَهَمُّوْا بِمَا لَمْ يَنَالُوْاۚ وَمَا نَقَمُوْٓا اِلَّآ اَنْ اَغْنٰىهُمُ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ مِنْ فَضْلِهٖ ۚفَاِنْ يَّتُوْبُوْا يَكُ خَيْرًا لَّهُمْ ۚوَاِنْ يَّتَوَلَّوْا يُعَذِّبْهُمُ اللّٰهُ عَذَابًا اَلِيْمًا فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۚوَمَا لَهُمْ فِى الْاَرْضِ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ   ( التوبة: ٧٤ )

yaḥlifūna
يَحْلِفُونَ
They swear
他们盟誓
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
真主|在
مَا
(that) they said nothing
qālū
قَالُوا۟
(that) they said nothing
他们说
walaqad
وَلَقَدْ
while certainly
必定|和
qālū
قَالُوا۟
they said
他们说
kalimata
كَلِمَةَ
(the) word
话语
l-kuf'ri
ٱلْكُفْرِ
(of) the disbelief
不信的
wakafarū
وَكَفَرُوا۟
and disbelieved
他们不信|和
baʿda
بَعْدَ
after
之后
is'lāmihim
إِسْلَٰمِهِمْ
their (pretense of) Islam
他们的|伊斯兰的
wahammū
وَهَمُّوا۟
and planned
他们图谋|和
bimā
بِمَا
[of] what
什么|在
lam
لَمْ
not
yanālū
يَنَالُوا۟ۚ
they could attain
他们得逞
wamā
وَمَا
And not
不|和
naqamū
نَقَمُوٓا۟
they were resentful
他们责怪
illā
إِلَّآ
except
除了
an
أَنْ
that
那个
aghnāhumu
أَغْنَىٰهُمُ
Allah had enriched them
他们|他富足
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah had enriched them
真主
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥ
and His Messenger
他的|使者|和
min
مِن
of
faḍlihi
فَضْلِهِۦۚ
His Bounty
他的|恩惠
fa-in
فَإِن
So if
如果|因此
yatūbū
يَتُوبُوا۟
they repent
他们悔过
yaku
يَكُ
it is
它是
khayran
خَيْرًا
better
更好的
lahum
لَّهُمْۖ
for them
他们|为
wa-in
وَإِن
and if
如果|和
yatawallaw
يَتَوَلَّوْا۟
they turn away
他们背弃
yuʿadhib'humu
يُعَذِّبْهُمُ
Allah will punish them
他们|他惩罚
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will punish them
真主
ʿadhāban
عَذَابًا
(with) a punishment
刑罚
alīman
أَلِيمًا
painful
痛苦的
فِى
in
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
今世
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِۚ
and (in) the Hereafter
后世|和
wamā
وَمَا
And not
不|和
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
min
مِن
[of]
waliyyin
وَلِىٍّ
any protector
保护者
walā
وَلَا
and not
不|和
naṣīrin
نَصِيرٍ
any helper
援助者

Yahlifoona billaahi wa qaaloo wa laqad qaaloo kalimatal kufri wa kafaroo ba'da Islaamihim wa hammoo bimaa lam yanaaloo; wa maa naqamooo illaaa an aghnaa humullaahu wa Rasooluhoo min fadlih; fainy yatooboo yaku khairal lahum wa iny yatawal law yu'az zibhumullaahu 'azaaban aleeman fiddunyaa wal Aakhirah; wamaa lahum fil ardi minw waliyyinw wa laa naseer (at-Tawbah 9:74)

English Sahih:

They swear by Allah that they did not say [anything against the Prophet (^)] while they had said the word of disbelief and disbelieved after their [pretense of] IsLam and planned that which they were not to attain. And they were not resentful except [for the fact] that Allah and His Messenger had enriched them of His bounty. So if they repent, it is better for them; but if they turn away, Allah will punish them with a painful punishment in this world and the Hereafter. And there will not be for them on earth any protector or helper. (At-Tawbah [9] : 74)

Ma Jian (Simplified):

他们以安拉盟誓,说他们没说什么,其实,他们确已说过不信道的话,而且他们在表示信奉伊斯兰教之后,又不信了,他们确已图谋不轨,但未得逞。他们非难,只因安拉及其使者以其恩惠使他们富足。如果他们悔过,那对他们是更有益的;如果他们背弃,安拉就要在今世和后世使他们遭受痛苦的刑罚,他们在大地上没有任何保护者,也没有任何援助者。 (忏悔 [9] : 74)

1 Mokhtasar Chinese

伪信士以真主盟誓,撒谎地说:“他们没有说过辱骂或背叛你的言语。”其实说过,但他们否认了。他们在表明信仰之后又背叛了信仰,并企图谋杀先知(愿主福安之)而未遂。他们否认了那不可否认的事实,即真主给予了他们曾给予其先知的战利品。如果他们为自己的伪信向真主忏悔,那么忏悔比坚持伪信对他们更有益。如果放弃,那么,他们将在今世受到厮杀和俘虏的痛苦刑罚,在后世将受到火狱的痛苦刑罚。他们没有保护者可以从刑罚中获得拯救,也没有援助者可以替他们抵挡惩罚。