Skip to main content

وَجَاۤءَ الْمُعَذِّرُوْنَ مِنَ الْاَعْرَابِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ وَقَعَدَ الَّذِيْنَ كَذَبُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗسَيُصِيْبُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( التوبة: ٩٠ )

wajāa
وَجَآءَ
And came
他来到|和
l-muʿadhirūna
ٱلْمُعَذِّرُونَ
the ones who make excuses
众托故者
mina
مِنَ
of
l-aʿrābi
ٱلْأَعْرَابِ
the bedouins
众阿拉伯游牧者
liyu'dhana
لِيُؤْذَنَ
that permission be granted
他们请假|以便
lahum
لَهُمْ
to them
他们|为
waqaʿada
وَقَعَدَ
and sat
他坐家中|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kadhabū
كَذَبُوا۟
lied
他们撒谎
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
真主
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥۚ
and His Messenger
他的|使者|和
sayuṣību
سَيُصِيبُ
Will strike
它遭受|将
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
min'hum
مِنْهُمْ
among them
他们|从
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
刑罚
alīmun
أَلِيمٌ
painful
痛苦的

Wa jaaa'al mu'az ziroona minal A'raabi liyu'zana lahum wa qa'adal lazeena kazabul laaha wa Rasoolah; sayuseebul lazeena kafaroo minhum 'azaabun aleem (at-Tawbah 9:90)

English Sahih:

And those with excuses among the bedouins came to be permitted [to remain], and they who had lied to Allah and His Messenger sat [at home]. There will strike those who disbelieved among them a painful punishment. (At-Tawbah [9] : 90)

Ma Jian (Simplified):

游牧人中有人托故来向你请假,他们对安拉及其使者撒谎不肯来请假。他们中不信道者,将遭受痛苦的刑罚。 (忏悔 [9] : 90)

1 Mokhtasar Chinese

麦地那以及周边的一些游牧民众来到真主的使者(愿主福安之)那里告假,请求允许他们不参战,放弃为主道奋斗。而另一些民众直接未告假而拒绝参战,因为他们不信任先知,不相信真主的允诺。这些人将因其不信道而受到痛苦的刑罚。