قُلِ انْظُرُوْا مَاذَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ۗوَمَا تُغْنِى الْاٰيٰتُ وَالنُّذُرُ عَنْ قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُوْنَ ( يونس: ١٠١ )
quli
قُلِ
Say
(তুমি) বলো
unẓurū
ٱنظُرُوا۟
"See
"তোমরা লক্ষ্য করো
mādhā
مَاذَا
what
কি
fī
فِى
(is) in
মধ্যে (আছে)
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
আকাশসমূহের
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth"
এবং পৃথিবীর"
wamā
وَمَا
But not
এবং না
tugh'nī
تُغْنِى
will avail
উপকারে আসে
l-āyātu
ٱلْءَايَٰتُ
the Signs
নিদর্শনসমূহ
wal-nudhuru
وَٱلنُّذُرُ
and the warners
আর (না) সতর্কীকরণ
ʿan
عَن
to
জন্যে
qawmin
قَوْمٍ
a people
(সেই) জাতির
lā
لَّا
(who do) not
না
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
(যারা) ঈমান আনে
Qulin zuroo maazaa fissamaawaati wal ard; wa maa tughnil Aayaatu wannuzuru 'an qawmil laa yu'minoon (al-Yūnus ১০:১০১)
English Sahih:
Say, "Observe what is in the heavens and the earth." But of no avail will be signs or warners to a people who do not believe. (Yunus [10] : 101)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বল ‘‘আসমানসমূহ আর যমীনে যা কিছু আছে তার দিকে চেয়ে দেখ, যারা ঈমান আনে না তাদের জন্য নিদর্শনাবলী আর ভয়-ভীতি প্রদর্শন কোন কাজে আসে না। (ইউনুস [১০] : ১০১)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তুমি বলে দাও, ‘আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে যা কিছু রয়েছে তোমরা তার প্রতি লক্ষ্য কর। আর নিদর্শনাবলী ও সতর্ককারী (নবী) তাদের উপকারে আসে না, যারা বিশ্বাস করে না।’