Skip to main content

وَلَقَدْ اَهْلَكْنَا الْقُرُوْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُوْاۙ وَجَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ وَمَا كَانُوْا لِيُؤْمِنُوْا ۗ كَذٰلِكَ نَجْزِى الْقَوْمَ الْمُجْرِمِيْنَ   ( يونس: ١٣ )

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
এবং নিশ্চয়ই
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We destroyed
আমরা ধ্বংস করেছি
l-qurūna
ٱلْقُرُونَ
the generations
বহু মানবগোষ্ঠীকে
min
مِن
before you
থেকেও
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
তোমাদের পূর্ব
lammā
لَمَّا
when
যখন
ẓalamū
ظَلَمُوا۟ۙ
they wronged
তারা অবিচার করেছিলো
wajāathum
وَجَآءَتْهُمْ
and came to them
ও তাদের কাছে এসেছিলো
rusuluhum
رُسُلُهُم
their Messengers
তাদের রাসূলরা
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
সুস্পষ্ট নিদর্শনগুলো সহ
wamā
وَمَا
but not
এবং না
kānū
كَانُوا۟
they were
তারা ছিলো
liyu'minū
لِيُؤْمِنُوا۟ۚ
to believe
ঈমান আনার জন্যে
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
এভাবে
najzī
نَجْزِى
We recompense
আমরা প্রতিফল দিই
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
সসম্প্রদায়কে
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
(who are) criminals
অপরাধী

Wa laqad ahlaknal quroona min qablikum lammaa zalamoo wa jaaa'at hum Rusuluhum bil baiyinaati wa maa kaanoo liyu'minoo; kazaalika najzil qawmal mujrimeen (al-Yūnus ১০:১৩)

English Sahih:

And We had already destroyed generations before you when they wronged, and their messengers had come to them with clear proofs, but they were not to believe. Thus do We recompense the criminal people. (Yunus [10] : 13)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমাদের পূর্বেকার বহু জনগোষ্ঠীকে আমি ধ্বংস করে দিয়েছি যখন তারা বাড়াবাড়িতে লিপ্ত হয়েছিল, তাদের কাছে রসূলগণ সুস্পষ্ট নিদর্শনসমূহ নিয়ে এসেছিল, কিন্তু তারা আদৌ ঈমান আনেনি। এভাবেই আমি অপরাধীদেরকে (পাপের) প্রতিদান দিয়ে থাকি। (ইউনুস [১০] : ১৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি অবশ্যই তোমাদের পূর্বে বহু সম্প্রদায়কে ধ্বংস করে দিয়েছি, যখন তারা সীমালংঘন করেছিল। তাদের নিকট তাদের রসূলগণও প্রমাণাদিসহ আগমন করেছিল; কিন্তু তারা বিশ্বাস করার জন্য প্রস্তুত ছিল না। আমি অপরাধীদেরকে এইরূপেই শাস্তি দিয়ে থাকি। [১]

[১] এটা মক্কার কাফেরদের জন্য সতর্কবাণী যে, পূর্ব জাতির ন্যায় তোমরাও ধ্বংস হতে পার।