Skip to main content

وَلَقَدْ اَهْلَكْنَا الْقُرُوْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُوْاۙ وَجَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ وَمَا كَانُوْا لِيُؤْمِنُوْا ۗ كَذٰلِكَ نَجْزِى الْقَوْمَ الْمُجْرِمِيْنَ   ( يونس: ١٣ )

And verily
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
We destroyed
أَهْلَكْنَا
ধ্বংস করেছি আমরা
the generations
ٱلْقُرُونَ
বহু মানবগোষ্ঠীকে
before you
مِن
থেকেও
before you
قَبْلِكُمْ
পূর্ব তোমাদের
when
لَمَّا
যখন
they wronged
ظَلَمُوا۟ۙ
তারা অবিচার করেছিলো
and came to them
وَجَآءَتْهُمْ
ও কাছে এসেছিলো তাদের
their Messengers
رُسُلُهُم
রাসূলরা তাদের
with clear proofs
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
সহ সুস্পষ্ট নিদর্শনগুলো
but not
وَمَا
এবং না
they were
كَانُوا۟
তারা ছিলো
to believe
لِيُؤْمِنُوا۟ۚ
জন্যে ঈমান আনার
Thus
كَذَٰلِكَ
এভাবে
We recompense
نَجْزِى
প্রতিফল দিই আমরা
the people
ٱلْقَوْمَ
সসম্প্রদায়কে
(who are) criminals
ٱلْمُجْرِمِينَ
অপরাধী

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমাদের পূর্বেকার বহু জনগোষ্ঠীকে আমি ধ্বংস করে দিয়েছি যখন তারা বাড়াবাড়িতে লিপ্ত হয়েছিল, তাদের কাছে রসূলগণ সুস্পষ্ট নিদর্শনসমূহ নিয়ে এসেছিল, কিন্তু তারা আদৌ ঈমান আনেনি। এভাবেই আমি অপরাধীদেরকে (পাপের) প্রতিদান দিয়ে থাকি।

English Sahih:

And We had already destroyed generations before you when they wronged, and their messengers had come to them with clear proofs, but they were not to believe. Thus do We recompense the criminal people.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি অবশ্যই তোমাদের পূর্বে বহু সম্প্রদায়কে ধ্বংস করে দিয়েছি, যখন তারা সীমালংঘন করেছিল। তাদের নিকট তাদের রসূলগণও প্রমাণাদিসহ আগমন করেছিল; কিন্তু তারা বিশ্বাস করার জন্য প্রস্তুত ছিল না। আমি অপরাধীদেরকে এইরূপেই শাস্তি দিয়ে থাকি। [১]

[১] এটা মক্কার কাফেরদের জন্য সতর্কবাণী যে, পূর্ব জাতির ন্যায় তোমরাও ধ্বংস হতে পার।