Skip to main content

وَاِذَآ اَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً مِّنْۢ بَعْدِ ضَرَّاۤءَ مَسَّتْهُمْ اِذَا لَهُمْ مَّكْرٌ فِيْٓ اٰيٰتِنَاۗ قُلِ اللّٰهُ اَسْرَعُ مَكْرًاۗ اِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُوْنَ مَا تَمْكُرُوْنَ   ( يونس: ٢١ )

wa-idhā
وَإِذَآ
And when
এবং যখন
adhaqnā
أَذَقْنَا
We let [the] mankind taste
আমরা আস্বাদন করাই
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
We let [the] mankind taste
মানুষকে
raḥmatan
رَحْمَةً
mercy
অনুগ্রহ
min
مِّنۢ
after
থেকে
baʿdi
بَعْدِ
after
পর
ḍarrāa
ضَرَّآءَ
adversity
দুঃখদৈন্য
massathum
مَسَّتْهُمْ
has touched them
তাদের স্পর্শ করেছিলো (যা)
idhā
إِذَا
behold!
তখন
lahum
لَهُم
They have
তাদের থেকে
makrun
مَّكْرٌ
a plot
চক্রান্ত শুরু হয়
فِىٓ
against
ব্যাপারে
āyātinā
ءَايَاتِنَاۚ
Our Verses
আমাদের নিদর্শনগুলোর
quli
قُلِ
Say
বলো
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah
"আল্লাহ
asraʿu
أَسْرَعُ
(is) more swift
অধিক দ্রুত
makran
مَكْرًاۚ
(in) planning"
কৌশলে"
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
rusulanā
رُسُلَنَا
Our Messengers
আমাদের ফেরেশতারা
yaktubūna
يَكْتُبُونَ
write down
লিখছে
مَا
what
যা
tamkurūna
تَمْكُرُونَ
you plot
তোমরা ষড়যন্ত্র করছো

Wa izaaa azaqnan naasa rahmatam mim ba'di darraaa'a massat hum izaa lahum makrun feee aayaatinaa; qulil laahu asra'u makraa; inna rusulanaa yaktuboona maa tamkuroon (al-Yūnus ১০:২১)

English Sahih:

And when We give the people a taste of mercy after adversity has touched them, at once they conspire against Our verses. Say, "Allah is swifter in strategy." Indeed, Our messengers [i.e., angels] record that which you conspire. (Yunus [10] : 21)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

দুঃখ কষ্ট মানুষকে স্পর্শ করার পর আমি যখন তাদেরকে অনুগ্রহ আস্বাদন করতে দেই, তখন তারা আমার নিদর্শনগুলোর ব্যাপারে কুট কৌশলের আশ্রয় নেয়। বল, ‘কৌশল গ্রহণে আল্লাহ হলেন ক্ষিপ্রগতিসম্পন্ন, তোমরা যে সব কূটচাল গ্রহণ কর আমার ফেরেশতাগণ তা লিপিবদ্ধ করে রাখে।’ (ইউনুস [১০] : ২১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

মানুষকে কোন বিপদ স্পর্শ করার পর যখন আমি তাদেরকে কোন নিয়ামতের স্বাদ উপভোগ করাই,[১] তখনই তারা আমার আয়াতসমূহ সম্বন্ধে দূরভিসন্ধি (কুমতলব) করতে থাকে।[২] তুমি বলে দাও, ‘আল্লাহ দুরভিসন্ধিতে অধিক তৎপর।’[৩] নিশ্চয়ই আমার ফিরিশতাগণ তোমাদের সকল দুরভিসন্ধি লিপিবদ্ধ করছে।

[১] মসীবতের পর নিয়ামত উপভোগ করার অর্থ হল, অভাব-অনটন, দুর্ভিক্ষ এবং কষ্ট ও মসীবতের পর পর্যাপ্ত পরিমাণে রুযী পাওয়া, জীবন-উপকরণের আতিশয্য ইত্যাদি।

[২] এর অর্থ এই যে, তারা আমার ঐ সকল নিয়ামতের কদর ও তার উপর আল্লাহর শুকরিয়া জ্ঞাপন করে না; বরং কুফরী ও শিরক করে। অর্থাৎ এটা তাদের নোংরা ষড়যন্ত্র যা তারা আল্লাহর নিয়ামতের পরিবর্তে বেছে নেয়।

[৩] অর্থাৎ, আল্লাহ যে কৌশল অবলম্বন করেন, তা তাদের থেকে অনেক বেশি ত্রিুয়াশীল। আর তা এই যে, তিনি তাদেরকে পাকড়াও করার ক্ষমতা রাখেন, তিনি চাইলে অবিলম্বে তাদেরকে পাকড়াও করতে পারেন। আর যদি তাঁর হিকমতে বিলম্ব করার প্রয়োজন হয়, তবে বিলম্বে পাকড়াও করেন। আরবী ভাষায় مكر গুপ্ত ষড়যন্ত্র ও কৌশলের সাথে কাজ করাকে বলে; তা ভালও হতে পারে, আবার মন্দও হতে পারে। এখানে আল্লাহর (আচমকা) শাস্তি ও পাকড়াওকে 'দুরভিসন্ধি বা ষড়যন্ত্র' বলা হয়েছে।