Skip to main content

وَمَا كَانَ هٰذَا الْقُرْاٰنُ اَنْ يُّفْتَرٰى مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلٰكِنْ تَصْدِيْقَ الَّذِيْ بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيْلَ الْكِتٰبِ لَا رَيْبَ فِيْهِ مِنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَۗ   ( يونس: ٣٧ )

wamā
وَمَا
And not
এবং নয়
kāna
كَانَ
is
হওয়ার
hādhā
هَٰذَا
this
এই
l-qur'ānu
ٱلْقُرْءَانُ
the Quran
কুর'আন
an
أَن
that
(এমন) যে
yuf'tarā
يُفْتَرَىٰ
(it could be) produced
রচনা করা যেতে পারে
min
مِن
by
দিয়ে
dūni
دُونِ
other than Allah
বাদ
l-lahi
ٱللَّهِ
other than Allah
আল্লাহ
walākin
وَلَٰكِن
but
বরং (এটা)
taṣdīqa
تَصْدِيقَ
(it is) a confirmation
সত্যায়ন
alladhī
ٱلَّذِى
(of that) which
(তার) যা
bayna
بَيْنَ
(was) before it
মাঝে
yadayhi
يَدَيْهِ
(was) before it
তার হাতের
watafṣīla
وَتَفْصِيلَ
and a detailed explanation
ও বিস্তারিত বর্ণনা
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
সেই কিতাবের
لَا
(there is) no
নেই
rayba
رَيْبَ
doubt
কোনো সন্দেহ
fīhi
فِيهِ
in it
তার মধ্যে (যে এটা)
min
مِن
from
(এসেছে) পক্ষ হতে
rabbi
رَّبِّ
(the) Lord
রবের
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
বিশ্বজগতের

Wa maa kaana haazal Quraanu ai yuftaraa min doonil laahi wa laakin tasdeeqal lazee baina yadaihi wa tafseelal Kitaabi laa raiba fee mir Rabbil 'aalameen (al-Yūnus ১০:৩৭)

English Sahih:

And it was not [possible] for this Quran to be produced by other than Allah, but [it is] a confirmation of what was before it and a detailed explanation of the [former] Scripture, about which there is no doubt, from the Lord of the worlds. (Yunus [10] : 37)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এ কুরআন আল্লাহ ছাড়া অন্য কারো রচিত নয়। উপরন্তু তা পূর্বে যা নাযিল হয়েছিল তার সমর্থক আর বিস্তারিত ব্যাখ্যাকৃত কিতাব, এতে কোন সন্দেহ নেই, জগৎসমূহের প্রতিপালকের নিকট হতে (নাযিলকৃত)। (ইউনুস [১০] : ৩৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর এই কুরআন আল্লাহ ছাড়া অন্য কারো দ্বারা কল্পনাপ্রসূত রচনা নয়। পক্ষান্তরে এটা তো সেই কিতাবসমূহের সমর্থক যা এর পূর্বে (অবতীর্ণ) হয়েছে[১] এবং বিধানসমূহের বিশদ বর্ণনাকারী,[২] এর মধ্যে কোন সন্দেহ নেই।[৩] (এ হল) বিশ্বপ্রতিপালকের পক্ষ হতে (অবতীর্ণ)। [৪]

[১] যা এই কথার প্রমাণ যে, এই কুরআন মিথ্যা রচিত নয়; বরং সেই সত্তার অবতীর্ণকৃত, যিনি পূর্ববর্তী গ্রন্থসমূহ অবতীর্ণ করেছেন।

[২] অর্থাৎ, হালাল-হারাম ও বৈধ-অবৈধ ইত্যাদির বিস্তারিত বর্ণনাকারী।

[৩] এই কিতাবের শিক্ষাতে, তার বর্ণিত ইতিহাস ও কাহিনীতে এবং ভবিষ্যতে ঘটিতব্য ঘটনাবলীতে কোন সন্দেহ নেই।

[৪] এ সকল কথা দ্বারা পরিষ্কার বুঝা যাচ্ছে যে, এই গ্রন্থ মহান প্রতিপালকের পক্ষ থেকেই অবতীর্ণ হয়েছে, যিনি অতীত ও ভবিষ্যৎ সম্পর্কে সম্যক অবগত।