Skip to main content

ثُمَّ قِيْلَ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذُوْقُوْا عَذَابَ الْخُلْدِۚ هَلْ تُجْزَوْنَ اِلَّا بِمَا كُنْتُمْ تَكْسِبُوْنَ   ( يونس: ٥٢ )

thumma
ثُمَّ
Then
এরপর
qīla
قِيلَ
it will be said
বলা হবে
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
তাদের উদ্দেশ্যে (যারা)
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
wronged
সীমালঙ্ঘন করেছিলো
dhūqū
ذُوقُوا۟
"Taste
"তোমরা স্বাদ নাও
ʿadhāba
عَذَابَ
punishment
শাস্তির
l-khul'di
ٱلْخُلْدِ
the everlasting
স্থায়ী
hal
هَلْ
Are you (being) recompensed
কি
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
Are you (being) recompensed
তোমাদের প্রতিফল দেয়া হবে
illā
إِلَّا
except
এ ছাড়া
bimā
بِمَا
for what
ঐ বিষয়ে যা
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
তোমরা ছিলে
taksibūna
تَكْسِبُونَ
earn?"
তোমরা অর্জন করতে"

Summa qeela lillazeena zalamoo zooqoo 'azaabal khuld hal tujzawna illaa bimaa kuntum taksiboon (al-Yūnus ১০:৫২)

English Sahih:

Then it will be said to those who had wronged, "Taste the punishment of eternity; are you being recompensed except for what you used to earn?" (Yunus [10] : 52)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অবশেষে যালিমদেরকে বলা হবে- ‘স্থায়ী শাস্তির স্বাদ গ্রহণ কর, তোমরা যা কিছু উপার্জন করেছিলে তার প্রতিফল ছাড়া তোমাদের আর কী দেয়া যেতে পারে! (ইউনুস [১০] : ৫২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর যালেমদেরকে বলা হবে, ‘চিরস্থায়ী শাস্তির স্বাদ গ্রহণ করতে থাকো, তোমাদেরকে তো তোমাদের কৃতকর্মের প্রতিফলই দেওয়া হচ্ছে।’