Skip to main content

ثُمَّ قِيْلَ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذُوْقُوْا عَذَابَ الْخُـلْدِۚ هَلْ تُجْزَوْنَ اِلَّا بِمَا كُنْتُمْ تَكْسِبُوْنَ

Then
ثُمَّ
پھر
it will be said
قِيلَ
کہا جائے گا
to those who
لِلَّذِينَ
ان لوگوں کو
wronged
ظَلَمُوا۟
جنہوں نے ظلم کیا
"Taste
ذُوقُوا۟
چکھو
punishment
عَذَابَ
عذاب
the everlasting
ٱلْخُلْدِ
ہمیشگی کا
Are you (being) recompensed
هَلْ
نہیں
Are you (being) recompensed
تُجْزَوْنَ
تم بدلہ دیے جارہے
except
إِلَّا
مگر
for what
بِمَا
ساتھ اس کے جو
you used (to)
كُنتُمْ
تھے تم
earn?"
تَكْسِبُونَ
تم کمائی کرتے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

پھر ظالموں سے کہا جائے گا کہ اب ہمیشہ کے عذاب کا مزا چکھو، جو کچھ تم کماتے رہے ہو اس کی پاداش کے سوا اور کیا بدلہ تم کو دیا جا سکتا ہے؟

English Sahih:

Then it will be said to those who had wronged, "Taste the punishment of eternity; are you being recompensed except for what you used to earn?"

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

پھر ظالموں سے کہا جائے گا کہ اب ہمیشہ کے عذاب کا مزا چکھو، جو کچھ تم کماتے رہے ہو اس کی پاداش کے سوا اور کیا بدلہ تم کو دیا جا سکتا ہے؟

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

پھر ظالموں سے کہا جائے گا ہمیشہ کا عذاب چکھو تمہیں کچھ اور بدلہ نہ ملے گا مگر وہی جو کماتے تھے

احمد علی Ahmed Ali

پھر ظالموں سے کہا جائے گا ہمیشگی کا عذاب چکھتے رہو تمہیں نہیں بدلا دیا جاتا مگر اس چیز کا جو تم کرتے تھے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پھر ظالموں سے کہا جائے گا کہ ہمیشہ کا عذاب چکھو۔ تم کو تو تمہارے کئے کا ہی بدلہ ملا ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

پھر ظالم لوگوں سے کہا جائے گا کہ عذاب دائمی کا مزہ چکھو۔ (اب) تم انہیں (اعمال) کا بدلہ پاؤ گے جو (دنیا میں) کرتے رہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پھر ﻇالموں سے کہا جائے گا کہ ہمیشہ کا عذاب چکھو۔ تم کو تو تمہارے کیے کا ہی بدلہ ملا ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

پھر ظالموں سے کہا جائے گا کہ اب دائمی عذاب کا مزہ چکھو۔ تم جو کچھ (کرتوت) کیا کرتے تھے اس (دائمی عذاب) کے سوا تمہیں اور کیا بدلہ دیا جا سکتا ہے؟

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اس کے بعد ظالمین سے کہا جائے گا کہ اب ہمیشگی کا مزہ چکھو -کیا تمہارے اعمال کے علاوہ کسی اور چیز کا بدلہ دیا جائے گا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پھر (ان) ظالموں سے کہا جائے گا: تم دائمی عذاب کا مزہ چکھو، تمہیں (کچھ بھی اور) بدلہ نہیں دیا جائے گا، مگر انہی اعمال کا جو تم کماتے رہے تھے،