اَلَآ اِنَّ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ اَلَآ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ( يونس: ٥٥ )
alā
أَلَآ
No doubt
সাবধান (শুনে রাখো)
inna
إِنَّ
indeed
নিশ্চয়ই
lillahi
لِلَّهِ
for Allah
আল্লাহরই জন্যে
mā
مَا
(is) whatever
যাকিছু
fī
فِى
(is) in
মধ্যে (আছে)
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
আকাশসমূহের
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۗ
and the earth
ও পৃথিবীর
alā
أَلَآ
No doubt
সাবধান (শুনে রাখো)
inna
إِنَّ
indeed
নিশ্চয়ই
waʿda
وَعْدَ
(the) Promise of Allah
প্রতিশ্রুতি
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) Promise of Allah
আল্লাহর
ḥaqqun
حَقٌّ
(is) true
সত্য
walākinna
وَلَٰكِنَّ
But
কিন্তু
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
তাদের অধিকাংশই
lā
لَا
(do) not
না
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
তারা জানে
Alaaa inna lillaahi maa fis samaawaati wal ard; alaaa inna wa'dal laahi haqqunw wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon (al-Yūnus ১০:৫৫)
English Sahih:
Unquestionably, to Allah belongs whatever is in the heavens and the earth. Unquestionably, the promise of Allah is truth, but most of them do not know. (Yunus [10] : 55)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
জেনে রেখ, আসমানসমূহ আর যমীনে যা কিছু আছে সবই আল্লাহর। জেনে রেখ, আল্লাহর ওয়া‘দা সত্য, কিন্তু অধিকাংশ মানুষ (এ সকল বিষয়) জানে না। (ইউনুস [১০] : ৫৫)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
মনে রেখো যে, আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে যা কিছু আছে সবই আল্লাহর। মনে রেখো যে, আল্লাহর অঙ্গীকার সত্য, কিন্তু তাদের অধিকাংশ লোকই অবগত নয়।