Skip to main content

وَمَا تَكُوْنُ فِيْ شَأْنٍ وَّمَا تَتْلُوْا مِنْهُ مِنْ قُرْاٰنٍ وَّلَا تَعْمَلُوْنَ مِنْ عَمَلٍ اِلَّا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُوْدًا اِذْ تُفِيْضُوْنَ فِيْهِۗ وَمَا يَعْزُبُ عَنْ رَّبِّكَ مِنْ مِّثْقَالِ ذَرَّةٍ فِى الْاَرْضِ وَلَا فِى السَّمَاۤءِ وَلَآ اَصْغَرَ مِنْ ذٰلِكَ وَلَآ اَكْبَرَ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ   ( يونس: ٦١ )

And not
وَمَا
এবং না
you are
تَكُونُ
তুমি থাকো
[in]
فِى
মধ্যে
any situation
شَأْنٍ
(যে কোনো) অবস্থার
and not
وَمَا
এবং যা কিছু
you recite
تَتْلُوا۟
তুমি তিলাওয়াত করো
of it
مِنْهُ
সম্পর্কে তা(কিছু)
from
مِن
হতে
(the) Quran
قُرْءَانٍ
কুর'আন
and not
وَلَا
এবং না
you do
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করো
any
مِنْ
কোনো
deed
عَمَلٍ
কাজ
except
إِلَّا
এ ছাড়া যে
We are
كُنَّا
আমরা থাকি
over you
عَلَيْكُمْ
উপর তোমাদের
witnesses
شُهُودًا
সাক্ষী
when
إِذْ
যখন
you are engaged
تُفِيضُونَ
তোমরা প্রবৃত্ত হও
in it
فِيهِۚ
মধ্যে তার
And not
وَمَا
এবং না
escapes
يَعْزُبُ
অগোচরে থাকে
from
عَن
থেকে
your Lord
رَّبِّكَ
রবের তোমার
of
مِن
কোনো
(the) weight
مِّثْقَالِ
পরিমাণও
(of) an atom
ذَرَّةٍ
অণু
in
فِى
মধ্যে
the earth
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
and not
وَلَا
আর না
in
فِى
মধ্যে
the heavens
ٱلسَّمَآءِ
আকাশের
and not
وَلَآ
এবং না
smaller
أَصْغَرَ
ক্ষুদ্রতর
than
مِن
চেয়ে
that
ذَٰلِكَ
এটার
and not
وَلَآ
আর না
greater
أَكْبَرَ
বৃহত্তর
but
إِلَّا
এ ছাড়া যে
(is) in
فِى
মধ্যে
a Record
كِتَٰبٍ
কিতাবের (লিখিত আছে)
clear
مُّبِينٍ
সুস্পষ্ট

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তুমি যে অবস্থাতেই থাক না কেন, আর তুমি কুরআন থেকে যা কিছুই তিলাওয়াত কর না কেন, আর যে ‘আমালই তোমরা কর না কেন, আমি তোমাদের উপর রয়েছি প্রত্যক্ষদর্শী, যখন তোমরা তাতে পূর্ণরূপে মনোনিবেশ কর। এমন অণু পরিমাণ বা তাত্থেকে ছোট বা তাত্থেকে বড় বস্তু না আছে পৃথিবীতে, আর না আছে আসমানে যা তোমার প্রতিপালকের দৃষ্টির আড়ালে আছে। তা (লেখা) আছে এক সুস্পষ্ট কিতাবে।

English Sahih:

And, [O Muhammad], you are not [engaged] in any matter and do not recite any of the Quran and you [people] do not do any deed except that We are witness over you when you are involved in it. And not absent from your Lord is any [part] of an atom's weight within the earth or within the heaven or [anything] smaller than that or greater but that it is in a clear register.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি যে অবস্থাতেই থাক না কেন, যে অবস্থাতেই তুমি কুরআন হতে যা কিছু পাঠ কর না কেন এবং তোমরা যে কাজই কর না কেন, যখন তোমরা সে কাজ করতে শুরু কর, তখন আমি তোমাদের পরিদর্শক হই; আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর ধূলিকণা পরিমাণও কোন বস্তু তোমার প্রতিপালকের (জ্ঞানের) অগোচর নয় এবং তা হতে ক্ষুদ্রতর অথবা তা হতে বৃহত্তর কোন কিছু নেই, যা সুস্পষ্ট গ্রন্থে (লাওহে মাহ্ফুযে লিপিবদ্ধ) নেই।[১]

[১] এই আয়াতে আল্লাহ তাআলা নবী (সাঃ) এবং মু'মিনদেরকে সম্বোধন করে বলেছেন যে, তিনি সমস্ত সৃষ্টির অবস্থা সম্পর্কে অবগত আছেন এবং সর্বক্ষণ তিনি মানুষের সকল অবস্থা অবলোকন করছেন। আকাশ ও পৃথিবীর ছোট-বড় কোন বস্তুই তাঁর নিকট লুক্কায়িত নয়। উক্ত বিষয়টি ইতিপূর্বে সূরা আন্আমের ৬;৫৯ নং আয়াতে পার হয়ে গেছে। তাঁরই নিকট অদৃশ্যের চাবি রয়েছে; তিনি ব্যতীত অন্য কেউ তা জানে না। জলে-স্থলে যা কিছু আছে তা তিনিই অবগত। তাঁর অজ্ঞাতসারে (বৃক্ষের) একটি পাতাও পড়ে না, মৃত্তিকার অন্ধকারে এমন কোন শস্যকণা অথবা রসযুক্ত কিম্বা শুষ্ক এমন কোন বস্তু পড়ে না, যা সুস্পষ্ট কিতাবে (লিপিবদ্ধ) নেই।" অনুরূপ সূরা আন্আমের ৬;৩৮নং আয়াতে এবং সূরা হূদের ১১;৬ নং আয়াতেও উক্ত বিষয়কে বর্ণনা করা হয়েছে। যখন ঘটনা এই যে, তিনি আকাশ ও পৃথিবীতে অবস্থিত সকল বস্তুর নড়া-চড়ার খবর রাখেন, তখন তিনি মানুষ ও জীন জাতি, যারা আল্লাহর ইবাদতের ভারপ্রাপ্ত ও আদেশপ্রাপ্ত তাদের চলা-ফেরা ও কর্মকান্ড থেকে কিভাবে বেখবর থাকবেন?