Skip to main content

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ الْاٰخِرَةِ ۗذٰلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوْعٌۙ لَّهُ النَّاسُ وَذٰلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُوْدٌ  ( هود: ١٠٣ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
فِى
in
মধ্যে (রয়েছে)
dhālika
ذَٰلِكَ
that
এর
laāyatan
لَءَايَةً
(is) surely a Sign
অবশ্যই নিদর্শন
liman
لِّمَنْ
for (those) who
তার জন্য যে
khāfa
خَافَ
fear
ভয় করে
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
শাস্তির
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِۚ
(of) the Hereafter
আখিরাতের
dhālika
ذَٰلِكَ
That
এটা
yawmun
يَوْمٌ
(is) a Day
দিন
majmūʿun
مَّجْمُوعٌ
(will) be gathered
একত্র করার
lahu
لَّهُ
on it
তার (মধ্যে)
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the mankind
(সকল) মানুষকে
wadhālika
وَذَٰلِكَ
and that
এবং এটা
yawmun
يَوْمٌ
(is) a Day
দিন
mashhūdun
مَّشْهُودٌ
witnessed
সবার উপস্হিতির

Inna fee zaalika la aayatal liman khaafa 'azaabal Aakhirah; zaalika Yawmum majmoo'ul lahun naasu wa zaalika Yawmum mashhood (Hūd ১১:১০৩)

English Sahih:

Indeed in that is a sign for those who fear the punishment of the Hereafter. That is a Day for which the people will be collected, and that is a Day [which will be] witnessed. (Hud [11] : 103)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এতে অবশ্যই নিদর্শন আছে তার জন্য যে আখেরাতের শাস্তিকে ভয় করে। এটা এমন দিন, যে দিনের জন্য সব মানুষকে একত্রিত করা হবে, এটা হাযির হওয়ার দিন। (হুদ [১১] : ১০৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

নিশ্চয় এতে[১] সে ব্যক্তির জন্য নিদর্শন রয়েছে, যে ব্যক্তি পরকালের শাস্তিকে ভয় করে। ওটা এমন একটা দিন হবে, যেদিন সমস্ত মানুষকে সমবেত করা হবে এবং ওটা হবে সকলের উপস্থিতির দিন। [২]

[১] অর্থাৎ, আল্লাহর ধর-পাকড়ে অথবা এই ঘটনাবলীতে, যা নসীহত ও শিক্ষার জন্য বর্ণনা করা হয়েছে (তাদের জন্য শিক্ষা রয়েছে)।

[২] অর্থাৎ, হিসাব ও প্রতিদানের জন্য।