Skip to main content

وَاُوْحِيَ اِلٰى نُوْحٍ اَنَّهٗ لَنْ يُّؤْمِنَ مِنْ قَوْمِكَ اِلَّا مَنْ قَدْ اٰمَنَ فَلَا تَبْتَىِٕسْ بِمَا كَانُوْا يَفْعَلُوْنَۖ   ( هود: ٣٦ )

waūḥiya
وَأُوحِىَ
And it was revealed
এবং ওহী করা হলো
ilā
إِلَىٰ
to
প্রতি
nūḥin
نُوحٍ
Nuh
নূহের
annahu
أَنَّهُۥ
"That
"যে
lan
لَن
will never
কখনও না
yu'mina
يُؤْمِنَ
believe
কেউ ঈমান আনবে
min
مِن
from
মধ্য হ'তে
qawmika
قَوْمِكَ
your people
তোমার জাতির
illā
إِلَّا
except
এ ছাড়া
man
مَن
(those) who
যে
qad
قَدْ
have already
নিশ্চয়ই
āmana
ءَامَنَ
believed
ঈমান এনেছে
falā
فَلَا
So (do) not
অতএব না
tabta-is
تَبْتَئِسْ
(be) distressed
তুমি বিমর্ষ হয়ো
bimā
بِمَا
by what
ঐ বিষয়ে যা
kānū
كَانُوا۟
they have been
তারা ছিলো
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
doing
তারা করে যাচ্ছে

Wa oohiya ilaa Noohin annahoo lany-yu'mina min qawmika illaa man qad aamana falaa tabta'is bimaa kaanoo yaf'aloon (Hūd ১১:৩৬)

English Sahih:

And it was revealed to Noah that, "No one will believe from your people except those who have already believed, so do not be distressed by what they have been doing. (Hud [11] : 36)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

নূহের কাছে ওয়াহী পাঠানো হয়েছিল যে, যারা ঈমান এনেছে তারা ছাড়া তোমার সম্প্রদায়ের আর কোন লোক কক্ষনো ঈমান আনবে না, কাজেই তারা যা করছে তার জন্য তুমি হা-হুতাশ করো না। (হুদ [১১] : ৩৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর নূহের প্রতি অহী প্রেরিত হল, যারা বিশ্বাস করেছে, তারা ছাড়া তোমার সম্প্রদায় হতে আর কেউই বিশ্বাস করবে না, কাজেই যা তারা করছে, তার জন্য তুমি দুঃখ করো না। [১]

[১] যখন নূহ (আঃ) এর সম্প্রদায় আযাব আসার জন্য বলেছিল, তখন এই কথা বলা হয়েছিল এবং নূহ (আঃ) আল্লাহর দরবারে দু'আ করেছিলেন যে, 'হে আমার প্রভু! পৃথিবীতে বসবাসকারী একজন কাফেরকেও জীবিত রেখো না।' আল্লাহ তাআলা বলেন, 'এখন অতিরিক্ত আর কেউ ঈমান আনবে না, অতএব এ নিয়ে তুমি চিন্তা করো না।'