Skip to main content

فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَۙ مَنْ يَّأْتِيْهِ عَذَابٌ يُّخْزِيْهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيْمٌ  ( هود: ٣٩ )

fasawfa
فَسَوْفَ
And soon
অতঃপর শীঘ্রই
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you will know
তোমরা জানবে
man
مَن
(on) whom
কে (সেই)
yatīhi
يَأْتِيهِ
will come
তার উপর আসবে
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
শাস্তি
yukh'zīhi
يُخْزِيهِ
(that) will disgrace him
যা তাকে লাঞ্ছিত করবে
wayaḥillu
وَيَحِلُّ
and will descend
ও অবশ্যম্ভাবী
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
তার উপর
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
শাস্তি
muqīmun
مُّقِيمٌ
lasting"
স্থায়ী"

Fasawfa ta'lamoona mai yaateehi 'azaabuny yaukhzeehi wa yahillu 'alaihi 'azaabum muqeem (Hūd ১১:৩৯)

English Sahih:

And you are going to know who will get a punishment that will disgrace him [on earth] and upon whom will descend an enduring punishment [in the Hereafter]." (Hud [11] : 39)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমরা (শীঘ্রই) জানতে পারবে কার উপর লাঞ্ছনাকর ‘আযাব আসে আর কার উপর আসে স্থায়ী ‘আযাব। (হুদ [১১] : ৩৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সুতরাং সত্বরই তোমরা জানতে পারবে যে, সে কোন্ ব্যক্তি যার উপর এমন শাস্তি আসবে, যা তাকে লাঞ্ছিত করে দেবে এবং তার উপর চিরস্থায়ী শাস্তি আপতিত হবে।’ [১]

[১] এর অর্থ হল, জাহান্নামের চিরস্থায়ী শাস্তি, যা তাদের জন্য পার্থিব আযাবের পর প্রস্তুত আছে।