Skip to main content

قَالَ رَبِّ اِنِّيْٓ اَعُوْذُ بِكَ اَنْ اَسْـَٔلَكَ مَا لَيْسَ لِيْ بِهٖ عِلْمٌ ۗوَاِلَّا تَغْفِرْ لِيْ وَتَرْحَمْنِيْٓ اَكُنْ مِّنَ الْخٰسِرِيْنَ  ( هود: ٤٧ )

qāla
قَالَ
He said
সে বললো
rabbi
رَبِّ
"O my Lord!
"হে আমার রব
innī
إِنِّىٓ
Indeed I
নিশ্চয়ই আমি
aʿūdhu
أَعُوذُ
seek refuge
আশ্রয় চাচ্ছি
bika
بِكَ
in You
তোমার কাছে
an
أَنْ
that
যে
asalaka
أَسْـَٔلَكَ
I (should) ask You
আমি অনুরোধ করবো তোমার কাছে
مَا
what
যার
laysa
لَيْسَ
not
নেই
لِى
I have
আমার
bihi
بِهِۦ
of it
তা সম্বন্ধে
ʿil'mun
عِلْمٌۖ
knowledge
কোন জ্ঞান
wa-illā
وَإِلَّا
And unless
এবং যদি না
taghfir
تَغْفِرْ
You forgive
তুমি মাফ করো
لِى
me
আমাকে
watarḥamnī
وَتَرْحَمْنِىٓ
and You have mercy on me
এবং (না) আমাকে তুমি দয়া করো
akun
أَكُن
I will be
আমি হয়ে যাবো
mina
مِّنَ
among
অন্তর্ভুক্ত
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers"
ক্ষতিগ্রস্তদের"

Qaala rabbi inneee a'oozu bika an as'alaka maa laisa lee bihee 'ilmunw wa illaa taghfir lee wa tarhamneee akum minal khaasireen (Hūd ১১:৪৭)

English Sahih:

[Noah] said, "My Lord, I seek refuge in You from asking that of which I have no knowledge. And unless You forgive me and have mercy upon me, I will be among the losers." (Hud [11] : 47)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে বলল, ‘হে আমার প্রতিপালক! যে বিষয়ে আমার কোন জ্ঞান নেই সে বিষয়ে প্রশ্ন করা হতে আমি তোমার কাছে আশ্রয় চাচ্ছি। যদি তুমি আমাকে ক্ষমা না কর আর আমার প্রতি দয়া না কর তাহলে আমি ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যাব।’ (হুদ [১১] : ৪৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সে বলল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমি তোমার নিকট এমন বিষয়ে আবেদন করা থেকে আশ্রয় চাচ্ছি, যে বিষয়ে আমার জ্ঞান নেই, আর তুমি যদি আমাকে ক্ষমা না কর এবং আমার প্রতি দয়া না কর, তবে আমি ক্ষতিগ্রস্তদের দলভুক্ত হয়ে যাব।’ [১]

[১] যখন নূহ (আঃ) অবগত হলেন যে, তাঁর প্রার্থনা ঠিক হয়নি, তখন অবিলম্বে তা প্রত্যাহার করে নিলেন এবং আল্লাহ তাআলার নিকট তাঁর দয়া ও ক্ষমার প্রার্থী হলেন।