Skip to main content

قَالَ رَبِّ اِنِّيْٓ اَعُوْذُ بِكَ اَنْ اَسْـَٔلَكَ مَا لَيْسَ لِيْ بِهٖ عِلْمٌ ۗوَاِلَّا تَغْفِرْ لِيْ وَتَرْحَمْنِيْٓ اَكُنْ مِّنَ الْخٰسِرِيْنَ  ( هود: ٤٧ )

He said
قَالَ
dedi
"O my Lord!
رَبِّ
Rabbim
Indeed I
إِنِّىٓ
muhakkak ben
seek refuge
أَعُوذُ
sığınırım
in You
بِكَ
sana
that I (should) ask You
أَنْ أَسْـَٔلَكَ
senden istemekten
what
مَا
bir şeyi
not
لَيْسَ
olmayan
I have
لِى
benim
of it
بِهِۦ
hakkında
knowledge
عِلْمٌۖ
bilgim
And unless
وَإِلَّا
eğer
You forgive
تَغْفِرْ
bağışlamazsan
me
لِى
beni
and You have mercy on me
وَتَرْحَمْنِىٓ
ve bana rahmet etmezsen
I will be
أَكُن
olurum
among the losers"
مِّنَ ٱلْخَٰسِرِينَ
hüsrana uğrayanlardan

ḳâle rabbi innî e`ûẕü bike en es'eleke mâ leyse lî bihî `ilm. veillâ tagfir lî veterḥamnî eküm mine-lḫâsirîn. (Hūd 11:47)

Diyanet Isleri:

"Rabbim! Bilmediğim şeyi Senden istemekten Sana sığınırım. Beni bağışlamaz ve bana merhamet etmezsen kaybedenlerden olurum" dedi.

English Sahih:

[Noah] said, "My Lord, I seek refuge in You from asking that of which I have no knowledge. And unless You forgive me and have mercy upon me, I will be among the losers." ([11] Hud : 47)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Nuh, Rabbim dedi, bilmediğim şeyi senden istemekten, gene sana sığınırım ve beni yarlıgamazsan, bana acımazsan ziyankarlardan olurum ben.