Skip to main content

قَالَ رَبِّ اِنِّيْٓ اَعُوْذُ بِكَ اَنْ اَسْـَٔلَكَ مَا لَيْسَ لِيْ بِهٖ عِلْمٌ ۗوَاِلَّا تَغْفِرْ لِيْ وَتَرْحَمْنِيْٓ اَكُنْ مِّنَ الْخٰسِرِيْنَ  ( هود: ٤٧ )

He said
قَالَ
সে বললো
"O my Lord!
رَبِّ
"হে আমার রব
Indeed I
إِنِّىٓ
নিশ্চয়ই আমি
seek refuge
أَعُوذُ
আশ্রয় চাচ্ছি
in You
بِكَ
কাছে তোমার
that
أَنْ
যে
I (should) ask You
أَسْـَٔلَكَ
তোমার কাছে আমি অনুরোধ করবো
what
مَا
যার
not
لَيْسَ
নেই
I have
لِى
আমার
of it
بِهِۦ
তা সম্বন্ধে
knowledge
عِلْمٌۖ
কোন জ্ঞান
And unless
وَإِلَّا
এবং যদি না
You forgive
تَغْفِرْ
মাফ করো তুমি
me
لِى
আমাকে
and You have mercy on me
وَتَرْحَمْنِىٓ
এবং (না) আমাকে তুমি দয়া করো
I will be
أَكُن
আমি হয়ে যাবো
among
مِّنَ
অন্তর্ভুক্ত
the losers"
ٱلْخَٰسِرِينَ
ক্ষতিগ্রস্তদের"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে বলল, ‘হে আমার প্রতিপালক! যে বিষয়ে আমার কোন জ্ঞান নেই সে বিষয়ে প্রশ্ন করা হতে আমি তোমার কাছে আশ্রয় চাচ্ছি। যদি তুমি আমাকে ক্ষমা না কর আর আমার প্রতি দয়া না কর তাহলে আমি ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যাব।’

English Sahih:

[Noah] said, "My Lord, I seek refuge in You from asking that of which I have no knowledge. And unless You forgive me and have mercy upon me, I will be among the losers."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সে বলল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমি তোমার নিকট এমন বিষয়ে আবেদন করা থেকে আশ্রয় চাচ্ছি, যে বিষয়ে আমার জ্ঞান নেই, আর তুমি যদি আমাকে ক্ষমা না কর এবং আমার প্রতি দয়া না কর, তবে আমি ক্ষতিগ্রস্তদের দলভুক্ত হয়ে যাব।’ [১]

[১] যখন নূহ (আঃ) অবগত হলেন যে, তাঁর প্রার্থনা ঠিক হয়নি, তখন অবিলম্বে তা প্রত্যাহার করে নিলেন এবং আল্লাহ তাআলার নিকট তাঁর দয়া ও ক্ষমার প্রার্থী হলেন।