Skip to main content

مِنْ دُوْنِهٖ فَكِيْدُوْنِيْ جَمِيْعًا ثُمَّ لَا تُنْظِرُوْنِ  ( هود: ٥٥ )

min
مِن
Other than Him
ছাড়া
dūnihi
دُونِهِۦۖ
Other than Him
তাঁকে
fakīdūnī
فَكِيدُونِى
So plot against me
আমার বিরুদ্ধে এখন তোমরা ষড়যন্ত্র করো
jamīʿan
جَمِيعًا
all together
সকলে (মিলে)
thumma
ثُمَّ
then
এরপর
لَا
(do) not
না
tunẓirūni
تُنظِرُونِ
give me respite
আমাকে তোমরা অবকাশ দিও

Min doonihee fakeedoonee jamee'an summa laa tunziroon (Hūd ১১:৫৫)

English Sahih:

Other than Him. So plot against me all together; then do not give me respite. (Hud [11] : 55)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাঁকে (আল্লাহ) ব্যতীত তোমরা সবাই মিলে আমার বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র কর আর আমাকে একটুও অবকাশ দিও না। (হুদ [১১] : ৫৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সুতরাং তাঁকে (আল্লাহকে) ছেড়ে, তোমরা সবাই মিলে আমার বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র চালাও। অতঃপর আমাকে সামান্য অবকাশও দিয়ো না। [১]

[১] যদি আমার কথার উপর তোমাদের বিশ্বাস না হয়; বরং তোমরা নিজেদের এই দাবীতে সত্যবাদী হও যে, এই সকল মূর্তি কিছু করার ক্ষমতা রাখে, তাহলে এই নাও! আমি উপস্থিত আছি, তোমরা এবং তোমাদের উপাস্য সহ সকলে মিলে আমার বিরুদ্ধে কিছু করে দেখাও। এ থেকে অনুমান করা যায় যে, নবী সুগভীর জ্ঞানের অধিকারী হন। যার ফলে তাঁর দৃঢ়বিশ্বাস থাকে যে, নিঃসন্দেহে তিনি সত্যের উপর প্রতিষ্ঠিত আছেন।