Skip to main content

وَيٰقَوْمِ هٰذِهٖ نَاقَةُ اللّٰهِ لَكُمْ اٰيَةً فَذَرُوْهَا تَأْكُلْ فِيْٓ اَرْضِ اللّٰهِ وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيْبٌ  ( هود: ٦٤ )

wayāqawmi
وَيَٰقَوْمِ
And O my people!
এবং হে আমার জাতি
hādhihi
هَٰذِهِۦ
This
এই
nāqatu
نَاقَةُ
she-camel
উষ্ট্রী
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহর (পক্ষ হ'তে)
lakum
لَكُمْ
(is) for you
তোমাদের জন্যে
āyatan
ءَايَةً
a Sign
একটি নিদর্শন
fadharūhā
فَذَرُوهَا
so leave her
অতএব তাকে ছেড়ে দাও
takul
تَأْكُلْ
to eat
সে খাবে
فِىٓ
in
মধ্যে
arḍi
أَرْضِ
the earth
জমির
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহর
walā
وَلَا
and (do) not
এবং না
tamassūhā
تَمَسُّوهَا
touch her
তাকে স্পর্শ করবে
bisūin
بِسُوٓءٍ
with harm
খারাপ উদ্দেশ্যে নিয়ে
fayakhudhakum
فَيَأْخُذَكُمْ
lest will seize you
তাহ'লে তোমাদেরকে ধরবে
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
শাস্তি
qarībun
قَرِيبٌ
impending"
শীঘ্রই"

Wa yaa qawmi haazihee naaqatul laahi lakum aayatan fazaroohaa taakul feee ardil laahi wa laa tamassoohaa bisooo'in fa yaakhuzakum azaabun qareeb (Hūd ১১:৬৪)

English Sahih:

And O my people, this is the she-camel of Allah – [she is] to you a sign. So let her feed upon Allah's earth and do not touch her with harm, or you will be taken by an impending punishment." (Hud [11] : 64)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

হে আমার জাতির লোকেরা! এটা আল্লাহর উষ্ট্রী, তোমাদের জন্য একটা নিদর্শন। একে আল্লাহর যমীনে চলে ফিরে খেয়ে বেড়াতে দাও, একে কোন প্রকার কষ্ট দিও না, নচেৎ শীঘ্রই তোমাদেরকে ‘আযাব পাকড়াও করবে।’ (হুদ [১১] : ৬৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর হে আমার সম্প্রদায়! এটা হচ্ছে আল্লাহর উটনী, যা তোমাদের জন্য নিদর্শন। অতএব ওকে ছেড়ে দাও; আল্লাহর যমীনে চরে খাক, আর ওকে খারাপ উদ্দেশ্যে স্পর্শ করো না, অন্যথা তোমাদেরকে আকস্মিক শাস্তি এসে পাকড়াও করবে।’ [১]

[১] এটা সেই উটনী যা আল্লাহ তাআলা তাদের কথা অনুযায়ী তাদের চক্ষুর সামনে এক পর্বত বা একটি পাথর থেকে বের করেছিলেন। এই জন্যই তাকে ناقة الله (আল্লাহর উটনী) বলা হয়েছে। কারণ তা একমাত্র আল্লাহর আদেশে মু'জিযা স্বরূপ অস্বাভাবিক পদ্ধতিতে উল্লিখিত পন্থায় আবির্ভূত হয়েছিল। তার ব্যাপারে তাদেরকে সতর্ক করে দেওয়া হয়েছিল যে, তাকে যেন কেউ কোন কষ্ট না দেয়, নচেৎ তোমরা আল্লাহর শাস্তিতে পতিত হবে।