Skip to main content

وَامْرَاَتُهٗ قَاۤىِٕمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنٰهَا بِاِسْحٰقَۙ وَمِنْ وَّرَاۤءِ اِسْحٰقَ يَعْقُوْبَ  ( هود: ٧١ )

wa-im'ra-atuhu
وَٱمْرَأَتُهُۥ
And his wife
এবং তার স্ত্রীও (সেখানে)
qāimatun
قَآئِمَةٌ
(was) standing
দন্ডায়মান ছিলো
faḍaḥikat
فَضَحِكَتْ
and she laughed
তখন সে হাসলো (কারণ ভয় দূর হলো)
fabasharnāhā
فَبَشَّرْنَٰهَا
Then We gave her glad tidings
অতঃপর তাকে আমরা সুসংবাদ দিলাম
bi-is'ḥāqa
بِإِسْحَٰقَ
of Ishaq
ইসহাক সম্বন্ধে
wamin
وَمِن
and after
ও থেকে
warāi
وَرَآءِ
and after
পিছন
is'ḥāqa
إِسْحَٰقَ
Isaac
ইসহাকের
yaʿqūba
يَعْقُوبَ
(of) Yaqub
ইয়াকুবের

Wamra atuhoo qaaa'imatun fadahikat fabashsharnaahaa bi Ishaaqa wa minw waraaa'i Ishaaqa Ya'qoob (Hūd ১১:৭১)

English Sahih:

And his wife was standing, and she smiled. Then We gave her good tidings of Isaac and after Isaac, Jacob. (Hud [11] : 71)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(ইবরাহীমের) স্ত্রী দাঁড়িয়েছিল, সে হেসে ফেলল। তখন আমি তাকে ইসহাকের আর ইসহাকের পর ইয়া‘কূবের সুসংবাদ দিলাম। (হুদ [১১] : ৭১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সে সময় তার স্ত্রী দন্ডায়মান ছিল, সে হেসে উঠল।[১] তখন আমি তাকে (ইব্রাহীমের স্ত্রীকে) সুসংবাদ দিলাম ইসহাকের এবং ইসহাকের পর ইয়াকূবের।

[১] ইবরাহীম (আঃ)-এর স্ত্রী কেন হেসেছিলেন? অনেকে বলেন, লূত (আঃ)-এর সম্প্রদায়ের ফিতনা-ফাসাদ সম্পর্কে তিনিও অবগত ছিলেন, তাই তাদের ধ্বংসের সংবাদ শুনে তিনি আনন্দ অনুভব করেছিলেন। কেউ কেউ বলেন, এই জন্য হেসেছিলেন যে, দেখো! আকাশে তাদের ধ্বংসের ফায়সালা হয়ে গেছে, আর এই সম্প্রদায় এখনো বেখবর হয়ে বসে আছে। অনেকে বলেন, বাক্যটি অগ্র-পশ্চাৎ হয়ে আছে এবং হাসির সম্পর্ক সেই সুসংবাদের সাথে আছে, যে সুসংবাদ ফিরিশতাগণ উভয় বৃদ্ধকে দিয়েছিলেন। আর আল্লাহই অধিক জানেন।