Skip to main content

وَيٰقَوْمِ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْ اِنِّيْ عَامِلٌ ۗسَوْفَ تَعْلَمُوْنَۙ مَنْ يَّأْتِيْهِ عَذَابٌ يُّخْزِيْهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌۗ وَارْتَقِبُوْٓا اِنِّيْ مَعَكُمْ رَقِيْبٌ  ( هود: ٩٣ )

And O my people!
وَيَٰقَوْمِ
এবং হে আমার জাতি
Work
ٱعْمَلُوا۟
তোমরা কাজ করো
(according) to
عَلَىٰ
উপর
your position
مَكَانَتِكُمْ
তোমাদের নিজ নিজ অবস্থানের
indeed I am
إِنِّى
নিশ্চয়ই আমিও
working
عَٰمِلٌۖ
কাজ করছি (আমার অবস্থানে)
Soon
سَوْفَ
শীঘ্রই
you will know
تَعْلَمُونَ
তোমরা জানবে
(on) whom
مَن
(যে) কে সেই
will come
يَأْتِيهِ
যার উপর আসবে
a punishment
عَذَابٌ
শাস্তি
(that will) disgrace him
يُخْزِيهِ
তাকে লাঞ্ছিত করে ছাড়বে
and who
وَمَنْ
এবং কে
[he]
هُوَ
সে
(is) a liar
كَٰذِبٌۖ
মিথ্যাবাদী
And watch
وَٱرْتَقِبُوٓا۟
এবং তোমরা প্রতীক্ষা করো
indeed I am
إِنِّى
নিশ্চয়ই আমি
with you
مَعَكُمْ
তোমাদের সাথে
a watcher"
رَقِيبٌ
প্রতীক্ষাকারী"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

হে আমার সম্প্রদায়! ‘তোমরা নিজ নিজ অবস্থানে থেকে কাজ করতে থাক, আমিও আমার কাজ করতে থাকি, তোমরা অচিরেই জানতে পারবে কার উপর আসবে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি আর কে মিথ্যেবাদী। কাজেই তোমরা অপেক্ষায় থাক, আমিও তোমাদের সাথে অপেক্ষায় থাকলাম।’

English Sahih:

And O my people, work according to your position; indeed, I am working. You are going to know to whom will come a punishment that will disgrace him and who is a liar. So watch; indeed, I am with you a watcher, [awaiting the outcome]."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা নিজেদের অবস্থায় কাজ করতে থাক আমিও (আমার) কাজ করে যাচ্ছি; এখন সত্বরই তোমরা জানতে পারবে, কার উপর আসবে লাঞ্ছনাকর শাস্তি ও কে মিথ্যাবাদী; আর তোমরা প্রতীক্ষায় থাক, আমিও প্রতীক্ষায় রইলাম।’ [১]

[১] তিনি যখন দেখলেন যে, এ সম্প্রদায় নিজ কুফরী ও শিরকের উপর অটল এবং তাদের উপর ওয়ায-নসীহতের কোন প্রভাব পড়ছে না, তখন বললেন, ঠিক আছে তোমরা নিজের পথে চলতে থাক। অতি সত্ত্বর সত্যবাদী ও মিথ্যাবাদী কে এবং লাঞ্ছনাকর শাস্তির উপযুক্ত কে তা অবশ্যই জানতে পারবে।