Skip to main content

قُلْ هٰذِهٖ سَبِيْلِيْٓ اَدْعُوْٓا اِلَى اللّٰهِ ۗعَلٰى بَصِيْرَةٍ اَنَا۠ وَمَنِ اتَّبَعَنِيْ ۗوَسُبْحٰنَ اللّٰهِ وَمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ  ( يوسف: ١٠٨ )

Say
قُلْ
(হে নাবী) বলো
"This
هَٰذِهِۦ
"এই
(is) my way;
سَبِيلِىٓ
আমার পথ
I invite
أَدْعُوٓا۟
ডাকি আমি
to
إِلَى
দিকে
Allah
ٱللَّهِۚ
আল্লাহ্‌র
with
عَلَىٰ
ভিত্তিতে
insight
بَصِيرَةٍ
জ্ঞানের
I
أَنَا۠
আমি
and whoever
وَمَنِ
এবং যে
follows me
ٱتَّبَعَنِىۖ
আমার অনুসরণ করে
And Glory be
وَسُبْحَٰنَ
এবং মহান পবিত্র
(to) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌
and not
وَمَآ
এবং নই
I am
أَنَا۠
আমি
of
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
the polytheists"
ٱلْمُشْرِكِينَ
মুশরিকদের"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল, ‘এটাই আমার পথ, আল্লাহর পথে আহবান জানাচ্ছি, আমি ও আমার অনুসারীরা, স্পষ্ট জ্ঞানের মাধ্যমে। আল্লাহ মহান, পবিত্র; আমি কক্ষনো মুশরিকদের মধ্যে শামিল হব না।

English Sahih:

Say, "This is my way; I invite to Allah with insight, I and those who follow me. And exalted is Allah; and I am not of those who associate others with Him."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি বল, ‘এটাই আমার পথ। আল্লাহর প্রতি মানুষকে আহবান করি সজ্ঞানে আমি এবং আমার অনুসারীবৃন্দও।[১] আল্লাহ পবিত্র। [২] আর আমি অংশীবাদীদের অন্তর্ভুক্ত নই।’

[১] অর্থাৎ, এই তাওহীদের পথই আমার পথ; বরং তা সকল নবীর পথ। এ দিকেই আমি এবং আমার অনুবর্তীরা শরয়ী দলীল সহ পূর্ণ প্রত্যয়ের সাথে মানুষকে আহবান করে থাকি।

[২] অর্থাৎ, আমি ঘোষণা করছি যে, আল্লাহ অংশীদার, সমকক্ষ, মন্ত্রী, পরামর্শদাতা, সন্তান-সন্ততি ও স্ত্রী থেকে পবিত্র।