Skip to main content

قُلْ هٰذِهٖ سَبِيْلِيْٓ اَدْعُوْٓا اِلَى اللّٰهِ ۗعَلٰى بَصِيْرَةٍ اَنَا۠ وَمَنِ اتَّبَعَنِيْ ۗوَسُبْحٰنَ اللّٰهِ وَمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ  ( يوسف: ١٠٨ )

qul
قُلْ
Say
(হে নাবী) বলো
hādhihi
هَٰذِهِۦ
"This
"এই
sabīlī
سَبِيلِىٓ
(is) my way;
আমার পথ
adʿū
أَدْعُوٓا۟
I invite
আমি ডাকি
ilā
إِلَى
to
দিকে
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
আল্লাহ্‌র
ʿalā
عَلَىٰ
with
ভিত্তিতে
baṣīratin
بَصِيرَةٍ
insight
জ্ঞানের
anā
أَنَا۠
I
আমি
wamani
وَمَنِ
and whoever
এবং যে
ittabaʿanī
ٱتَّبَعَنِىۖ
follows me
আমার অনুসরণ করে
wasub'ḥāna
وَسُبْحَٰنَ
And Glory be
এবং মহান পবিত্র
l-lahi
ٱللَّهِ
(to) Allah
আল্লাহ্‌
wamā
وَمَآ
and not
এবং নই
anā
أَنَا۠
I am
আমি
mina
مِنَ
of
অন্তর্ভুক্ত
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists"
মুশরিকদের"

Qul haazihee sabeeleee ad'ooo ilal laah; 'alaa baseera tin ana wa manit taba'anee wa Subhaanal laahi wa maaa ana minal mushrikeen (Yūsuf ১২:১০৮)

English Sahih:

Say, "This is my way; I invite to Allah with insight, I and those who follow me. And exalted is Allah; and I am not of those who associate others with Him." (Yusuf [12] : 108)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল, ‘এটাই আমার পথ, আল্লাহর পথে আহবান জানাচ্ছি, আমি ও আমার অনুসারীরা, স্পষ্ট জ্ঞানের মাধ্যমে। আল্লাহ মহান, পবিত্র; আমি কক্ষনো মুশরিকদের মধ্যে শামিল হব না। (ইউসূফ [১২] : ১০৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি বল, ‘এটাই আমার পথ। আল্লাহর প্রতি মানুষকে আহবান করি সজ্ঞানে আমি এবং আমার অনুসারীবৃন্দও।[১] আল্লাহ পবিত্র। [২] আর আমি অংশীবাদীদের অন্তর্ভুক্ত নই।’

[১] অর্থাৎ, এই তাওহীদের পথই আমার পথ; বরং তা সকল নবীর পথ। এ দিকেই আমি এবং আমার অনুবর্তীরা শরয়ী দলীল সহ পূর্ণ প্রত্যয়ের সাথে মানুষকে আহবান করে থাকি।

[২] অর্থাৎ, আমি ঘোষণা করছি যে, আল্লাহ অংশীদার, সমকক্ষ, মন্ত্রী, পরামর্শদাতা, সন্তান-সন্ততি ও স্ত্রী থেকে পবিত্র।