Skip to main content

وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ اِلَّا رِجَالًا نُّوْحِيْٓ اِلَيْهِمْ مِّنْ اَهْلِ الْقُرٰىۗ اَفَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ وَلَدَارُ الْاٰخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِيْنَ اتَّقَوْاۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ  ( يوسف: ١٠٩ )

And not
وَمَآ
এবং না
We sent
أَرْسَلْنَا
আমরা পাঠিয়েছি
before you
مِن
থেকে
before you
قَبْلِكَ
আগে তোমার (রাসূলদেরকে)
but
إِلَّا
ছাড়া
men
رِجَالًا
পুরুষদেরকে
We revealed
نُّوحِىٓ
আমরা ওহী করেছি
to them
إِلَيْهِم
তাদের প্রতি
from (among)
مِّنْ
মধ্য থেকে
(the) people
أَهْلِ
অধিবাসীদের
(of) the townships
ٱلْقُرَىٰٓۗ
জনপদের
So have not
أَفَلَمْ
নি তবে কি
they traveled
يَسِيرُوا۟
তারা ভ্রমণ করে
in
فِى
মধ্যে
the earth
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
and seen
فَيَنظُرُوا۟
অতঃপর তারা দেখেনি
how
كَيْفَ
কেমন
was
كَانَ
ছিলো
(the) end
عَٰقِبَةُ
পরিণতি (তাদের)
(of) those who
ٱلَّذِينَ
যারা (ছিলো)
(were) before them?
مِن
থেকে
(were) before them?
قَبْلِهِمْۗ
পূর্ব তাদের
And surely the home
وَلَدَارُ
এবং অবশ্যই ঘর
(of) the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
পরকালের
(is) best
خَيْرٌ
উত্তম
for those who
لِّلَّذِينَ
তাদের জন্যে (যারা)
fear Allah
ٱتَّقَوْا۟ۗ
ভয় করে চলে
Then will not
أَفَلَا
তবে কি না
you use reason?
تَعْقِلُونَ
তোমরা বুঝবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমার পূর্বে জনপদবাসীদের মধ্যে যাদের কাছে ওয়াহী করতাম তারা পুরুষ মানুষ ব্যতীত ছিল না। তারা কি পৃথিবীতে ভ্রমণ করতঃ দেখে না যে, তাদের পূর্ববর্তী লোকেদের পরিণাম কী হয়েছিল? যারা তাকওয়া অবলম্বন করে, নিশ্চিতই পরলোকের ঘর তাদের আরো উত্তম, তবুও কি তোমরা বুঝবে না?

English Sahih:

And We sent not before you [as messengers] except men to whom We revealed from among the people of cities. So have they not traveled through the earth and observed how was the end of those before them? And the home of the Hereafter is best for those who fear Allah; then will you not reason?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমার পূর্বে জনপদবাসীদের মধ্য হতে পুরুষদেরকেই আমি (রসূলরূপে) প্রেরণ করেছি; যাদের নিকট অহী পাঠাতাম।[১] তাদের পূর্ববর্তীদের কি পরিণাম হয়েছিল, তা দেখার জন্য তারা কি পৃথিবীতে ভ্রমণ করেনি? যারা সংযমশীল তাদের জন্য পরলোকের গৃহই উত্তম; তোমরা কি বুঝ না?

[১] এই আয়াত এ কথার প্রমাণ যে, সকল নবী পুরুষ ছিলেন এবং মহিলাদের মধ্য হতে কেউ নবুঅত লাভ করেনি। অনুরূপ তাঁরা সকলেই সমাজবদ্ধ জনপদের অধিবাসী ছিলেন, যাতে ছোট শহর, বড় শহর এবং গ্রামাঞ্চলও শামিল। তাঁদের মধ্যে কেউই মরুবাসী (বেদুঈন) ছিলেন না। কেননা মরুবাসীরা নগরবাসীদের তুলনায় কঠোর মেজাজের এবং অসভ্য চরিত্রের হয়ে থাকে। পক্ষান্তরে শহরবাসীরা তাদের তুলনায় কোমল, গম্ভীর, সভ্য ও ভদ্র হয়ে থাকে। আর এ ধরনের বৈশিষ্ট্য নবুঅতের জন্য আবশ্যক।