Skip to main content

وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍۢ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُوْدَةٍ ۚوَكَانُوْا فِيْهِ مِنَ الزَّاهِدِيْنَ ࣖ   ( يوسف: ٢٠ )

washarawhu
وَشَرَوْهُ
And they sold him
এবং তাকে তারা বিক্রি করে দিলো
bithamanin
بِثَمَنٍۭ
for a price
দাম দিয়ে
bakhsin
بَخْسٍ
very low
সামান্য
darāhima
دَرَٰهِمَ
dirhams
দিরহাম
maʿdūdatin
مَعْدُودَةٍ
few
কয়েকটি মাত্র
wakānū
وَكَانُوا۟
and they were
এবং তারা ছিলো
fīhi
فِيهِ
about him
তার (দামের) ব্যাপারে
mina
مِنَ
of
অন্তর্ভুক্ত
l-zāhidīna
ٱلزَّٰهِدِينَ
those keen to give up
নিরাসক্তদের

Wa sharawhu bisamanim bakhsin daraahima ma'doo datinw wa kaanoo feehi minaz zaahideen (Yūsuf ১২:২০)

English Sahih:

And they sold him for a reduced price – a few dirhams – and they were, concerning him, of those content with little. (Yusuf [12] : 20)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা তাকে স্বল্প মূল্যে- মাত্র কয়টি দিরহামের বিনিময়ে বিক্রি করে দিল, তারা ছিল তাকে তুচ্ছ জ্ঞানকারী! (ইউসূফ [১২] : ২০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর তারা তাকে স্বল্প মূল্যে মাত্র কয়েক দিরহামের বিনিময়ে বিক্রি করে দিল।[১] তারা ছিল এতে নির্লোভ। [২]

[১] ভাইরা অথবা অন্য ব্যাখ্যা অনুযায়ী কাফেলার লোকেরা বিক্রি করেছিল।

[২] কারণ কুড়িয়ে পাওয়া বস্তু, যা মানুষ বিনা পরিশ্রমে অর্জন করে, তা যতই দামী হোক না কেন, তার সঠিক মূল্য মানুষের নিকট পরিষ্ফুটিত হয় না।