Skip to main content

وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍۢ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُوْدَةٍ ۚوَكَانُوْا فِيْهِ مِنَ الزَّاهِدِيْنَ ࣖ   ( يوسف: ٢٠ )

And they sold him
وَشَرَوْهُ
এবং তাকে তারা বিক্রি করে দিলো
for a price
بِثَمَنٍۭ
দাম দিয়ে
very low
بَخْسٍ
সামান্য
dirhams
دَرَٰهِمَ
দিরহাম
few
مَعْدُودَةٍ
কয়েকটি মাত্র
and they were
وَكَانُوا۟
এবং তারা ছিলো
about him
فِيهِ
তার (দামের) ব্যাপারে
of
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
those keen to give up
ٱلزَّٰهِدِينَ
নিরাসক্তদের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা তাকে স্বল্প মূল্যে- মাত্র কয়টি দিরহামের বিনিময়ে বিক্রি করে দিল, তারা ছিল তাকে তুচ্ছ জ্ঞানকারী!

English Sahih:

And they sold him for a reduced price – a few dirhams – and they were, concerning him, of those content with little.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর তারা তাকে স্বল্প মূল্যে মাত্র কয়েক দিরহামের বিনিময়ে বিক্রি করে দিল।[১] তারা ছিল এতে নির্লোভ। [২]

[১] ভাইরা অথবা অন্য ব্যাখ্যা অনুযায়ী কাফেলার লোকেরা বিক্রি করেছিল।

[২] কারণ কুড়িয়ে পাওয়া বস্তু, যা মানুষ বিনা পরিশ্রমে অর্জন করে, তা যতই দামী হোক না কেন, তার সঠিক মূল্য মানুষের নিকট পরিষ্ফুটিত হয় না।