Skip to main content

فَاسْتَجَابَ لَهٗ رَبُّهٗ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ ۗاِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ   ( يوسف: ٣٤ )

fa-is'tajāba
فَٱسْتَجَابَ
So responded
অতঃপর সাড়া দিলেন
lahu
لَهُۥ
to him
তার জন্যে
rabbuhu
رَبُّهُۥ
his Lord
তার রব
faṣarafa
فَصَرَفَ
and turned away
অতঃপর ফিরালেন
ʿanhu
عَنْهُ
from him
তার থেকে
kaydahunna
كَيْدَهُنَّۚ
their plot
তাদের ছলনা
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed [He]
নিশ্চয়ই তিনি
huwa
هُوَ
He
তিনিই
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) All-Hearer
সব কিছু শুনেন
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
All-Knower
সব কিছু জানেন

Fastajaaba lahoo rabbuhoo fasarafa 'anhu kaidahunn; innahoo Huswas_Samee'ul 'Aleem (Yūsuf ১২:৩৪)

English Sahih:

So his Lord responded to him and averted from him their plan. Indeed, He is the Hearing, the Knowing. (Yusuf [12] : 34)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তখন তার প্রতিপালক তার ডাকে সাড়া দিলেন আর তার থেকে তাদের কূট কৌশল অপসারিত করলেন, তিনি সব কিছু শুনেন, সব কিছু জানেন। (ইউসূফ [১২] : ৩৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর তার প্রতিপালক তার আহবানে সাড়া দিলেন এবং তাকে তাদের ছলনা হতে রক্ষা করলেন। তিনি তো সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।