Skip to main content

يٰصَاحِبَيِ السِّجْنِ اَمَّآ اَحَدُكُمَا فَيَسْقِيْ رَبَّهٗ خَمْرًا ۗوَاَمَّا الْاٰخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْ رَّأْسِهٖ ۗ قُضِيَ الْاَمْرُ الَّذِيْ فِيْهِ تَسْتَفْتِيٰنِۗ   ( يوسف: ٤١ )

O my two companions
يَٰصَىٰحِبَىِ
হে সঙ্গী দু'জন
(of) the prison!
ٱلسِّجْنِ
কারাগারের
As for
أَمَّآ
(ব্যখ্যা হলো) এ প্রসঙ্গে
one of you
أَحَدُكُمَا
তোমরা দু'জনের মধ্যে একজনের
he will give drink
فَيَسْقِى
সে পান করাবে
(to) his master
رَبَّهُۥ
তার প্রভুকে
wine
خَمْرًاۖ
মদ
and as for
وَأَمَّا
আর (ব্যাখ্যা) এ প্রসঙ্গে
the other
ٱلْءَاخَرُ
অন্যজনের
he will be crucified
فَيُصْلَبُ
সে শূলবিদ্ধ হবে
and will eat
فَتَأْكُلُ
এরপর খাবে
the birds
ٱلطَّيْرُ
পাখি
from
مِن
থেকে
his head
رَّأْسِهِۦۚ
তার মাথা
Has been decreed
قُضِىَ
সিদ্ধান্ত হয়ে গেছে
the matter
ٱلْأَمْرُ
বিষয়ের
about which
ٱلَّذِى
এমন
about which
فِيهِ
যা সম্বন্ধে
you both inquire"
تَسْتَفْتِيَانِ
তোমরা দু'জনে জানতে চেয়েছো"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

হে আমার জেলের সঙ্গীদ্বয়! তোমাদের দু’জনের একজন তার প্রভুকে মদ পান করাবে আর অন্যজনকে শূলে দেয়া হবে, আর পাখী তার মস্তক ঠুকরে খাবে। তোমরা দু’জন যে সম্পর্কে জানতে চেয়েছ তার ফায়সালা হয়ে গেছে।’

English Sahih:

O two companions of prison, as for one of you, he will give drink to his master of wine; but as for the other, he will be crucified, and the birds will eat from his head. The matter has been decreed about which you both inquire."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

হে আমার কারাসঙ্গীদ্বয়![১] তোমাদের একজন সম্বন্ধে কথা এই যে, সে তার প্রভুকে মদ্য পান করাবে[২] এবং অপরজন সম্বন্ধে কথা এই যে, সে শূলবিদ্ধ হবে, অতঃপর তার মস্তক হতে পাখি আহার করবে।[৩] যে বিষয়ে তোমরা জানতে চেয়েছ তার সিদ্ধান্ত হয়ে গেছে।’ [৪]

[১] তওহীদের নসীহত করার পর এখন ইউসুফ (আঃ) তাদের বর্ণনাকৃত স্বপ্নের তাৎপর্য বর্ণনা করছেন।

[২] এ সেই ব্যক্তি যে স্বপ্নে নিজেকে আঙ্গুরের জুস তৈরী করতে দেখেছিল। এর পরেও তিনি উভয়ের মধ্যে কোন একজনকে নির্দিষ্ট করেননি, যাতে যে শূলবিদ্ধ হবে, সে আগে থেকেই দুশ্চিন্তাগ্রস্ত না হয়ে পড়ে।

[৩] এ সেই ব্যক্তি যে স্বপ্নে নিজ মাথার উপর রুটির ঝুড়ি বহন করতে দেখেছিল।

[৪] অর্থাৎ, এই সিদ্ধান্ত যা আমি স্বপ্নের তাৎপর্য হিসাবে বর্ণনা করেছি, তা পূর্ব থেকেই স্থিরীকৃত হয়ে আছে। নিঃসন্দেহে তা বাস্তবায়িত হবে। যেমন হাদীসে আছে, নবী (সাঃ) বলেছেন, যতক্ষণ স্বপ্নের তাৎপর্য বর্ণনা না করা হয়, ততক্ষণ তা পাখির পায়ে (অস্থিতিশীল) থাকে। অতঃপর যখন তার তাৎপর্য বর্ণনা করে দেওয়া হয়, তখন তা বাস্তবে সংঘটিত হয়।" (আহমাদ, ইবনে কাসীর)