Skip to main content

يٰصَاحِبَيِ السِّجْنِ اَمَّآ اَحَدُكُمَا فَيَسْقِيْ رَبَّهٗ خَمْرًا ۗوَاَمَّا الْاٰخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْ رَّأْسِهٖ ۗ قُضِيَ الْاَمْرُ الَّذِيْ فِيْهِ تَسْتَفْتِيٰنِۗ   ( يوسف: ٤١ )

O my two companions
يَٰصَىٰحِبَىِ
О два моих товарища
(of) the prison!
ٱلسِّجْنِ
по темнице!
As for
أَمَّآ
Что касается
one of you
أَحَدُكُمَا
одного из вас двоих,
he will give drink
فَيَسْقِى
то он будет поить
(to) his master
رَبَّهُۥ
своего господина
wine
خَمْرًاۖ
вином.
and as for
وَأَمَّا
А что касается
the other
ٱلْءَاخَرُ
другого,
he will be crucified
فَيُصْلَبُ
то будет он распят,
and will eat
فَتَأْكُلُ
и будут есть
the birds
ٱلطَّيْرُ
птицы
from
مِن
с
his head
رَّأْسِهِۦۚ
головы его.
Has been decreed
قُضِىَ
Решено
the matter
ٱلْأَمْرُ
то дело
about which
ٱلَّذِى
которое
about which
فِيهِ
относительно него
you both inquire"
تَسْتَفْتِيَانِ
вы двое спрашивали!»

Yā Şāĥibayi As-Sijni 'Ammā 'Aĥadukumā Fayasqī Rabbahu Khamrāan Wa 'Ammā Al-'Ākharu Fayuşlabu Fata'kulu Aţ-Ţayru Min Ra'sihi Quđiya Al-'Amru Al-Ladhī Fīhi Tastaftiyāni. (Yūsuf 12:41)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О мои товарищи по темнице! Один из вас будет разливать вино для своего господина, а другой будет распят, и птицы будут клевать с его головы. Дело, о котором вы спрашивали, уже предрешено».

English Sahih:

O two companions of prison, as for one of you, he will give drink to his master of wine; but as for the other, he will be crucified, and the birds will eat from his head. The matter has been decreed about which you both inquire." ([12] Yusuf : 41)

1 Abu Adel

О, товарищи мои по темнице! (Вот толкование ваших снов): один из вас [виночерпий] будет поить своего господина вином (как и раньше), а второй [пекарь] будет распят, и птицы будут есть [клевать] у него с головы. Решено то дело, о котором вы спрашивали!»