Skip to main content

وَقَالَ لِلَّذِيْ ظَنَّ اَنَّهٗ نَاجٍ مِّنْهُمَا اذْكُرْنِيْ عِنْدَ رَبِّكَۖ فَاَنْسٰىهُ الشَّيْطٰنُ ذِكْرَ رَبِّهٖ فَلَبِثَ فِى السِّجْنِ بِضْعَ سِنِيْنَ ࣖ   ( يوسف: ٤٢ )

And he said
وَقَالَ
И сказал (Йусуф)
to the one whom
لِلَّذِى
тому, о котором
he thought
ظَنَّ
он полагал,
that he
أَنَّهُۥ
что он
(would be) saved
نَاجٍ
(будет) спасшимся
of both of them
مِّنْهُمَا
из них двоих:
"Mention me
ٱذْكُرْنِى
«Упомяни меня
to
عِندَ
у
your master"
رَبِّكَ
своего господина!»
But made him forget
فَأَنسَىٰهُ
Но заставил забыть его
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
сатана
(the) mention
ذِكْرَ
напомнить
(to) his master
رَبِّهِۦ
своему господину,
so he remained
فَلَبِثَ
и пробыл он
in
فِى
в
the prison
ٱلسِّجْنِ
темнице
several
بِضْعَ
несколько
years
سِنِينَ
лет.

Wa Qāla Lilladhī Žanna 'Annahu Nājin Minhumā Adhkurnī `Inda Rabbika Fa'ansāhu Ash-Shayţānu Dhikra Rabbihi Falabitha Fī As-Sijni Biđ`a Sinīna. (Yūsuf 12:42)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он попросил того, который, по его предположению, должен был спастись: «Напомни обо мне твоему господину». Но дьявол побудил его позабыть напомнить это его господину (или дьявол побудил Йусуфа забыть помянуть своего Господа), и он пробыл в темнице несколько лет.

English Sahih:

And he said to the one whom he knew would go free, "Mention me before your master." But Satan made him forget the mention [to] his master, and he [i.e., Joseph] remained in prison several years. ([12] Yusuf : 42)

1 Abu Adel

И сказал (Йусуф) тому из них двоих [виночерпию], о котором он знал, что он спасется: «Напомни [расскажи] обо мне у твоего господина!» Но заставил его сатана забыть напомнить своему господину [из-за наущений сатаны тот забыл о Йусуфе], и пробыл он в темнице несколько лет.