Skip to main content

قَالَ تَزْرَعُوْنَ سَبْعَ سِنِيْنَ دَاَبًاۚ فَمَا حَصَدْتُّمْ فَذَرُوْهُ فِيْ سُنْۢبُلِهٖٓ اِلَّا قَلِيْلًا مِّمَّا تَأْكُلُوْنَ   ( يوسف: ٤٧ )

He said
قَالَ
(ইউসুফ) বললো
"You will sow
تَزْرَعُونَ
"তোমরা চাষ করবে
(for) seven
سَبْعَ
সাত
years
سِنِينَ
বছর
as usual
دَأَبًا
একটানা
and that which
فَمَا
অতঃপর যা
you reap
حَصَدتُّمْ
তোমরা ফসল কাটবে
so leave it
فَذَرُوهُ
তখন তা তোমরা রেখে দিবে
in
فِى
মধ্যে
its ears
سُنۢبُلِهِۦٓ
এর শীষগুলোর
except
إِلَّا
ছাড়া
a little
قَلِيلًا
সামান্য (পরিমাণ)
from which
مِّمَّا
তা হ'তে যা
you (will) eat
تَأْكُلُونَ
তোমরা খাবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে (ইউসুফ) বলল, ‘সাত বছর তোমরা এক নাগাড়ে চাষ করবে, অতঃপর যখন ফসল কাটবে তখন তোমরা যে সামান্য পরিমাণ খাবে তা বাদে শিষ সমেত সংরক্ষণ করবে।

English Sahih:

[Joseph] said, "You will plant for seven years consecutively; and what you harvest leave in its spikes, except a little from which you will eat.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ইউসুফ বলল, ‘তোমরা সাত বছর একাদিক্রমে চাষ করবে, অতঃপর তোমরা যে শস্য সংগ্রহ করবে তার মধ্যে যে সামান্য পরিমাণ তোমরা ভক্ষণ করবে, তা ব্যতীত সমস্ত শস্য শীষ সমেত রেখে দেবে।