Skip to main content

قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ اِذْ رَاوَدْتُّنَّ يُوْسُفَ عَنْ نَّفْسِهٖۗ قُلْنَ حَاشَ لِلّٰهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِنْ سُوْۤءٍ ۗقَالَتِ امْرَاَتُ الْعَزِيْزِ الْـٰٔنَ حَصْحَصَ الْحَقُّۖ اَنَا۠ رَاوَدْتُّهٗ عَنْ نَّفْسِهٖ وَاِنَّهٗ لَمِنَ الصّٰدِقِيْنَ   ( يوسف: ٥١ )

qāla
قَالَ
He said
(বাদশাহ) বললো
مَا
"What
"কি (ছিলো)
khaṭbukunna
خَطْبُكُنَّ
(was) your affair
তোমাদের হয়েছিলো
idh
إِذْ
when
যখন
rāwadttunna
رَٰوَدتُّنَّ
you sought to seduce
তোমরা ফুসলিয়েছিলে
yūsufa
يُوسُفَ
Yusuf
ইউসুফকে
ʿan
عَن
from
হ'তে
nafsihi
نَّفْسِهِۦۚ
himself?"
তার নিজের (আত্মসংবরণ)"
qul'na
قُلْنَ
They said
তারা বললো
ḥāsha
حَٰشَ
"Allah forbid!
"পবিত্রতা
lillahi
لِلَّهِ
"Allah forbid!
আল্লাহর জন্যে
مَا
Not
না
ʿalim'nā
عَلِمْنَا
we know
আমরা জানি
ʿalayhi
عَلَيْهِ
about him
তার মধ্যে
min
مِن
any
কোন প্রকার
sūin
سُوٓءٍۚ
evil"
দোষ"
qālati
قَالَتِ
Said
বললো
im'ra-atu
ٱمْرَأَتُ
(the) wife
স্ত্রী
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
(of) Aziz
আযীযের
l-āna
ٱلْـَٰٔنَ
"Now
"এখন
ḥaṣḥaṣa
حَصْحَصَ
(is) manifest
প্রকাশ পেলো
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
সত্য
anā
أَنَا۠
I
আমি
rāwadttuhu
رَٰوَدتُّهُۥ
sought to seduce him
তাকে ফুসলিয়েছিলাম
ʿan
عَن
from
হ'তে
nafsihi
نَّفْسِهِۦ
himself
তার নিজের (আত্মসংবরণ)
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
and indeed, he
এবং নিশ্চয়ই সে
lamina
لَمِنَ
(is) surely of
অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful
সত্যবাদীদের

Qaala maa khatbukunna iz raawattunna Yoosufa 'annafsih; qulna haasha lillaahi maa 'alimnaa 'alaihi min sooo'; qaalatim ra atul 'Azeezil 'aana hashasal haqq, ana raawat tuhoo 'an nafsihee wa innahoo laminas saadiqeen (Yūsuf ১২:৫১)

English Sahih:

Said [the king to the women], "What was your condition when you sought to seduce Joseph?" They said, "Perfect is Allah! We know about him no evil." The wife of al-Azeez said, "Now the truth has become evident. It was I who sought to seduce him, and indeed, he is of the truthful. (Yusuf [12] : 51)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

রাজা মহিলাদের জিজ্ঞেস করল- ‘তোমরা যখন ইউসুফকে ভুলাতে চেষ্টা করেছিলে তখন তোমাদের কী হয়েছিল?’ তারা বলল, ‘আল্লাহ আমাদেরকে রক্ষা করুন! আমরা তার মাঝে কোন দোষ দেখতে পাইনি।’ আযীযের স্ত্রী বলল, ‘এখন সত্য প্রকাশিত হয়ে পড়েছে, আমিই তাকে ভুলাতে চেষ্টা করেছিলাম, নিশ্চয়ই সে ছিল সত্যবাদী।’ (ইউসূফ [১২] : ৫১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

রাজা মহিলাদেরকে বলল, ‘কী ব্যাপার তোমাদের? যখন তোমরা ইউসুফের কাছে যৌন-মিলন কামনা করেছিলে, (তখন কি সে সম্মত হয়েছিল?)’ তারা বলল, ‘আল্লাহ পবিত্র! আমরা তার মধ্যে কোন দোষ দেখিনি।’[১] আযীযের স্ত্রী বলল, ‘এক্ষণে সত্য প্রকাশ পেয়ে গেল। আমিই তার কাছে যৌন-মিলন কামনা করেছিলাম, আর সে অবশ্যই সত্যবাদী। [২]

[১] বাদশার জিজ্ঞাসাবাদে সমস্ত মহিলা ইউসুফ (আঃ) এর পবিত্রতার কথা স্বীকার করল।

[২] এখন আযীযের স্ত্রী যুলাইখারও এই কথা স্বীকার করা ছাড়া কোন উপায় থাকল না। সে স্বীকার করল যে, ইউসুফ নির্দোষ এবং প্রেমের পয়গাম আমার পক্ষ থেকেই ছিল। ইউসুফের এই ত্রুটির সাথে কোন সম্পর্ক নেই।