Skip to main content

وَكَذٰلِكَ يَجْتَبِيْكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِنْ تَأْوِيْلِ الْاَحَادِيْثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهٗ عَلَيْكَ وَعَلٰٓى اٰلِ يَعْقُوْبَ كَمَآ اَتَمَّهَا عَلٰٓى اَبَوَيْكَ مِنْ قَبْلُ اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْحٰقَۗ اِنَّ رَبَّكَ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ࣖ  ( يوسف: ٦ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
এবং এভাবেই (হবে)
yajtabīka
يَجْتَبِيكَ
will choose you
তোমাকে মনোনীত করবেন
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
তোমার রব
wayuʿallimuka
وَيُعَلِّمُكَ
and will teach you
ও তোমাকে শিখাবেন
min
مِن
of
থেকে
tawīli
تَأْوِيلِ
(the) interpretation
ব্যাখ্যা
l-aḥādīthi
ٱلْأَحَادِيثِ
(of) the narratives
স্বপ্নের
wayutimmu
وَيُتِمُّ
and complete
পূর্ণ করবেন
niʿ'matahu
نِعْمَتَهُۥ
His Favor
তাঁর অনুগ্রহ
ʿalayka
عَلَيْكَ
on you
তোমার উপর
waʿalā
وَعَلَىٰٓ
and on
এবং উপর
āli
ءَالِ
(the) family
বংশধরদের
yaʿqūba
يَعْقُوبَ
(of) Yaqub
ইয়াকুবের
kamā
كَمَآ
as
যেমন
atammahā
أَتَمَّهَا
He completed it
তা পূর্ণ করেছিলেন
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
উপর
abawayka
أَبَوَيْكَ
your two forefathers
তোমার পিতৃ-পুরুষের
min
مِن
before
থেকে
qablu
قَبْلُ
before
পূর্ব
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
(যেমন) ইবরাহীমের
wa-is'ḥāqa
وَإِسْحَٰقَۚ
and Ishaq
ও ইসহাকের (উপর)
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
তোমার রব
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
সর্বজ্ঞ
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise"
প্রজ্ঞাময়"

Wa kazaalika yajtabeeka rabbuka wa yu'allimuka min taaweelil ahaadeesi wa yutimmu ni'matahoo 'alaika wa 'alaaa Aali Ya'qooba kamaaa atammahaa 'alaaa abawaika min qablu Ibraaheema wa Ishaaq; inna Rabbaka 'Aleemun hakeem (Yūsuf ১২:৬)

English Sahih:

And thus will your Lord choose you and teach you the interpretation of narratives [i.e., events or dreams] and complete His favor upon you and upon the family of Jacob, as He completed it upon your fathers before, Abraham and Isaac. Indeed, your Lord is Knowing and Wise." (Yusuf [12] : 6)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(স্বপ্নে যেমন দেখেছ) এভাবে তোমার প্রতিপালক তোমাকে মনোনীত করবেন, তোমাকে স্বপ্নের ব্যাখ্যা শিক্ষা দিবেন এবং তিনি তাঁর অনুগ্রহ তোমার প্রতি আর ইয়া‘কূব পরিবারের প্রতি পূর্ণ করবেন যেভাবে তিনি তা পূর্বে তোমার পিতৃ-পুরুষ ইবরাহীম ও ইসহাকের প্রতি পূর্ণ করেছিলেন, নিশ্চয়ই তোমার রব্ব সর্বজ্ঞ, বড়ই প্রজ্ঞাবান।’ (ইউসূফ [১২] : ৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এভাবে[১] তোমার প্রতিপালক তোমাকে মনোনীত করবেন এবং তোমাকে স্বপ্নের ব্যাখ্যা শিক্ষা দেবেন, আর তোমার প্রতি[২] ও ইয়াকূবের পরিবার-পরিজনের প্রতি[৩] তাঁর অনুগ্রহ পূর্ণ করবেন, যেভাবে তিনি তোমার পিতৃপুরুষ ইব্রাহীম ও ইসহাকের প্রতি পূর্বে তা পূর্ণ করেছিলেন। তোমার প্রতিপালক সর্বজ্ঞ প্রজ্ঞাময়।’

[১] অর্থাৎ যেভাবে তোমাকে তোমার প্রভু বড় মহত্তপূর্ণ স্বপ্ন দেখানোর জন্য বেছে নিয়েছেন, সেইভাবে তোমার প্রভু তোমাকে সম্মান দানে মনোনীত করবেন এবং স্বপ্নের তা'বীর (ব্যাখ্যা) শিখাবেন। تأويل الأحاديث এর প্রকৃত অর্থ হল কথার গভীরে পৌঁছনো। এখানে উদ্দেশ্য হল, স্বপ্নের ব্যাখ্যা ও তাৎপর্য।

[২] এর উদ্দেশ্য হল নবুঅত; যা ইউসুফ (আঃ)-কে প্রদান করা হয়েছিল। অথবা সেই নেয়ামতসমূহ যা ইউসুফ (আঃ)-কে মিশরে প্রদান করা হয়েছিল।

[৩] এর দ্বারা ইউসুফ (আঃ)-এর ভাই, তাঁদের সন্তানাদিকে বুঝানো হয়েছে। যারা পরে আল্লাহর অনুগ্রহের অধিকারী হয়েছিলেন।