Skip to main content

قَالَ لَنْ اُرْسِلَهٗ مَعَكُمْ حَتّٰى تُؤْتُوْنِ مَوْثِقًا مِّنَ اللّٰهِ لَتَأْتُنَّنِيْ بِهٖٓ اِلَّآ اَنْ يُّحَاطَ بِكُمْۚ فَلَمَّآ اٰتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ اللّٰهُ عَلٰى مَا نَقُوْلُ وَكِيْلٌ  ( يوسف: ٦٦ )

qāla
قَالَ
He said
সে বললো
lan
لَنْ
"Never
"কখনও না
ur'silahu
أُرْسِلَهُۥ
will I send him
তাকে আমি পাঠাবো
maʿakum
مَعَكُمْ
with you
তোমাদের সাথে
ḥattā
حَتَّىٰ
until
যতক্ষণ না
tu'tūni
تُؤْتُونِ
you give to me
তোমরা আমাকে দিবে
mawthiqan
مَوْثِقًا
a promise
প্রতিশ্রুতি
mina
مِّنَ
by
নামে
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহ্‌র
latatunnanī
لَتَأْتُنَّنِى
that surely you will bring him to me
অবশ্যই আমার কাছে আসবে তোমরা
bihi
بِهِۦٓ
that surely you will bring him to me
তাকে নিয়ে
illā
إِلَّآ
unless
তবে
an
أَن
that
যদি
yuḥāṭa
يُحَاطَ
you are surrounded"
পরিবেষ্টিত করা হয় (সেটা ভিন্ন কথা)"
bikum
بِكُمْۖ
you are surrounded"
তোমাদেরকে"
falammā
فَلَمَّآ
And when
অতঃপর যখন
ātawhu
ءَاتَوْهُ
they had given him
তাকে দিলো
mawthiqahum
مَوْثِقَهُمْ
their promise
তাদের প্রতিশ্রুতি
qāla
قَالَ
he said
(ইয়াকুব) বললো
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah
"আল্লাহর
ʿalā
عَلَىٰ
over
উপর (ভরসা)
مَا
what
যা
naqūlu
نَقُولُ
we say
আমরা বলছি
wakīlun
وَكِيلٌ
(is) a Guardian"
তিনিই কর্মবিধায়ক"

Qaala lan ursilahoo ma'akum hattaa tu'tooni mawsiqam minal laahis lataa tunnanee biheee illaaa nay yuhaata bikum falammaaa aatawhu mawsiqahum qaalal laahu 'alaa maa naqoolu Wakeel (Yūsuf ১২:৬৬)

English Sahih:

[Jacob] said, "Never will I send him with you until you give me a promise [i.e., oath] by Allah that you will bring him [back] to me, unless you should be surrounded [i.e., overcome by enemies]." And when they had given their promise, he said, "Allah, over what we say, is Entrusted." (Yusuf [12] : 66)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(পিতা) বলল- ‘আমি তাকে তোমাদের সাথে কিছুতেই পাঠাবো না যতক্ষণ না তোমরা আল্লাহর নামে শপথ কর যে, তোমরা তাকে আমার কাছে নিয়ে আসবেই যদি না তোমাদেরকে একযোগে ঘিরে ফেলা হয়।’ অতঃপর তারা যখন তার কাছে প্রতিজ্ঞা করল তখন সে বলল, ‘আমরা যে কথা বলছি আল্লাহই তার সাক্ষী ও অভিভাবক।’ (ইউসূফ [১২] : ৬৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

পিতা বলল, ‘আমি ওকে কক্ষনো তোমাদের সাথে পাঠাব না, যতক্ষণ না তোমরা আল্লাহর নামে অঙ্গীকার কর যে, তোমরা তাকে আমার নিকট অবশ্যই ফিরিয়ে আনবে; তবে তোমরা অবরুদ্ধ হয়ে পড়লে সে কথা ভিন্ন।’[১] অতঃপর যখন তারা তাঁর নিকট অঙ্গীকার করল, তখন সে বলল, ‘আমরা যা কিছু বলছি, আল্লাহ তার বিধায়ক।’

[১] অর্থাৎ, তোমরা সকলে বিপদগ্রস্ত হয়ে পড় অথবা তোমরা ধ্বংস কিংবা গ্রেপ্তার হয়ে যাও, যা থেকে নিষ্কৃতি পেতে তোমরা অসমর্থ, তাহলে তা ভিন্ন কথা, উক্ত পরিস্থিতিতে তোমাদের ওযর গ্রহণযোগ্য হবে।