Skip to main content

۞ قَالُوْٓا اِنْ يَّسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ اَخٌ لَّهٗ مِنْ قَبْلُۚ فَاَسَرَّهَا يُوْسُفُ فِيْ نَفْسِهٖ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْۚ قَالَ اَنْتُمْ شَرٌّ مَّكَانًا ۚوَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا تَصِفُوْنَ  ( يوسف: ٧٧ )

qālū
قَالُوٓا۟
They said
তারা বললো
in
إِن
"If
"যদি
yasriq
يَسْرِقْ
he steals
সে চুরি করে থাকে
faqad
فَقَدْ
then verily
তবে নিশ্চয়ই (আশ্চর্য নয়)
saraqa
سَرَقَ
stole
চুরি করেছিলো
akhun
أَخٌ
a brother
ভাই
lahu
لَّهُۥ
of his
তার (অর্থাৎ ইউসুফ)
min
مِن
before"
থেকেই"
qablu
قَبْلُۚ
before"
আগে"
fa-asarrahā
فَأَسَرَّهَا
But Yusuf kept it secret
অতঃপর তা গোপন রাখলো
yūsufu
يُوسُفُ
But Yusuf kept it secret
ইউসুফ
فِى
within
মধ্যে
nafsihi
نَفْسِهِۦ
himself
তার নিজের
walam
وَلَمْ
and (did) not
এবং না
yub'dihā
يُبْدِهَا
reveal it
তা প্রকাশ করলো
lahum
لَهُمْۚ
to them
তাদের কাছে
qāla
قَالَ
He said
সে বললো (মনে মনে)
antum
أَنتُمْ
"You
"তোমরা (লোক)
sharrun
شَرٌّ
(are the) worse
খারাপ
makānan
مَّكَانًاۖ
(in) position
অবস্থার (প্রকৃতির)
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
এবং আল্লাহই
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
খুব অবহিত
bimā
بِمَا
of what
ঐ সম্বন্ধে যা
taṣifūna
تَصِفُونَ
you describe"
তোমরা বর্ণনা করছো"

Qaaloo iny yasriq faqad saraqa akhul lahoo min qabl; fa asarrahaa Yoosufu fee nafsihee wa lam yubdihaa lahum; qaala antum sharrum makaananw wallaahu a'lamu bimaa tasifoon (Yūsuf ১২:৭৭)

English Sahih:

They said, "If he steals – a brother of his has stolen before." But Joseph kept it within himself and did not reveal it to them. He said, "You are worse in position, and Allah is most knowing of what you describe." (Yusuf [12] : 77)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

ইউসুফের ভাইয়েরা বলল, ‘সে যদি চুরি করে থাকে (তবে তা অসম্ভব নয়, কেননা) এর পূর্বে তার সহোদর ভাইও চুরি করেছিল। তখন ইউসুফ এ ব্যাপারটি তার মনেই গোপন রাখল, তা তাদের কাছে প্রকাশ করল না। সে (মনে মনে) বলল- তোমাদের অবস্থান তো আরো নিকৃষ্টতম, তোমরা যা বলছ সে সম্পর্কে আল্লাহ খুব ভালভাবেই অবগত। (ইউসূফ [১২] : ৭৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা বলল, ‘সে যদি চুরি করে থাকে, তাহলে তার (সহোদর) ভাইও তো ইতিপূর্বে চুরি করেছিল।’[১] কিন্তু ইউসুফ প্রকৃত ব্যাপার নিজের মনে গোপন রাখল এবং তাদের কাছে প্রকাশ করল না। সে (মনে মনে) বলল, ‘তোমাদের অবস্থা তো হীনতর[২] এবং তোমরা যা বলছ, সে সম্বন্ধে আল্লাহ সবিশেষ অবহিত।’

[১] এটা তারা নিজেদের পবিত্রতা ও সাধুতা প্রকাশ করার জন্য বলেছিলেন। কেননা ইউসুফ (আঃ) ও বিনয়্যামীন উভয়ই তাঁদের সহোদর ভাই ছিলেন না বরং বৈমাত্রেয় ভাই ছিলেন। কতিপয় ব্যাখ্যাকারী ইউসুফ (আঃ)-এর চুরির ব্যাপারে দুটি রহস্যময় কথা উল্লেখ করেছেন, যা কোন নির্ভরযোগ্য প্রমাণের উপর ভিত্তিশীল নয়। বিশুদ্ধ কথা এটাই মনে হচ্ছে যে, তাঁরা নিজেদেরকে তো নেহাত সাধুতা ও সচ্চরিত্রের অধিকারী প্রমাণ করলেন। আর ইউসুফ (আঃ) ও বিনয়্যামীনকে হীন চরিত্রের সাব্যস্ত করলেন এবং মিথ্যার আশ্রয় নিয়ে তাঁদেরকে চোর ও বেঈমান প্রতিপন্ন করার অপচেষ্টা করলেন।

[২] ইউসুফ (আঃ)-এর এই উক্তি থেকেও স্পষ্ট হয় যে, তাঁরা তাঁর সম্বন্ধে চুরি করার কথা উল্লেখ করে স্পষ্ট মিথ্যা অপবাদ আরোপের কাজ করেছিলেন।