Skip to main content

لَهٗ مُعَقِّبٰتٌ مِّنْۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهٖ يَحْفَظُوْنَهٗ مِنْ اَمْرِ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتّٰى يُغَيِّرُوْا مَا بِاَنْفُسِهِمْۗ وَاِذَآ اَرَادَ اللّٰهُ بِقَوْمٍ سُوْۤءًا فَلَا مَرَدَّ لَهٗ ۚوَمَا لَهُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ مِنْ وَّالٍ   ( الرعد: ١١ )

lahu
لَهُۥ
For him
তার জন্যে (আছে)
muʿaqqibātun
مُعَقِّبَٰتٌ
(are) successive (Angels)
একের পর এক আগমনকারী প্রহরী
min
مِّنۢ
from
থেকে
bayni
بَيْنِ
(before)
সামনে
yadayhi
يَدَيْهِ
(him)
তার
wamin
وَمِنْ
and from
এবং থেকে
khalfihi
خَلْفِهِۦ
and behind him
তার পিছন
yaḥfaẓūnahu
يَحْفَظُونَهُۥ
who guard him
তাকে তারা রক্ষণাবেক্ষণ করে
min
مِنْ
by
মধ্যে সে
amri
أَمْرِ
(the) command
নির্দেশের
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
আল্লাহর
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ
لَا
(does) not
না
yughayyiru
يُغَيِّرُ
change
পরিবর্তন করেন
مَا
(the condition)
অবস্থা
biqawmin
بِقَوْمٍ
of a people
কোন জাতির
ḥattā
حَتَّىٰ
until
যতক্ষণ না
yughayyirū
يُغَيِّرُوا۟
they change
তারা পরিবর্তন করে
مَا
what
অবস্থা
bi-anfusihim
بِأَنفُسِهِمْۗ
(is) in themselves
তাদের নিজেদের
wa-idhā
وَإِذَآ
And when
এবং যখন
arāda
أَرَادَ
wills
ইচ্ছে করেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
biqawmin
بِقَوْمٍ
for a people
কোনো জাতির সম্পর্কে
sūan
سُوٓءًا
misfortune
অশুভ
falā
فَلَا
then (there is) no
তখন নেই
maradda
مَرَدَّ
turning away
ফেরানোর
lahu
لَهُۥۚ
of it
তার জন্যে
wamā
وَمَا
and not
এবং নেই
lahum
لَهُم
for them
তাদের জন্যে
min
مِّن
from
ছাড়া
dūnihi
دُونِهِۦ
besides Him
তিনি
min
مِن
any
কোনো
wālin
وَالٍ
protector
অভিভাবক

Lahoo mu'aqqibaatum mim baini yadaihi wa min khalfihee yahfazoonahoo min amril laah; innal laaha laa yughaiyiru maa biqawmin hattaa yughaiyiroo maa bianfusihim; wa izaaa araadal laahu biqawmin sooo'an falaa maradda lah; wa maa lahum min dooniheeminw waal (ar-Raʿd ১৩:১১)

English Sahih:

For him [i.e., each one] are successive [angels] before and behind him who protect him by the decree of Allah. Indeed, Allah will not change the condition of a people until they change what is in themselves. And when Allah intends for a people ill, there is no repelling it. And there is not for them besides Him any patron. (Ar-Ra'd [13] : 11)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মানুষের সামনে ও পেছনে পাহারাদার নিযুক্ত আছে যারা আল্লাহর হুকুম মোতাবেক তাকে রক্ষণাবেক্ষণ করে। আল্লাহ কোন সম্প্রদায়ের অবস্থা পরিবর্তন করেন না যতক্ষণ না তারা নিজেরাই তাদের অবস্থা পরিবর্তন করে। আল্লাহ কোন সম্প্রদায়ের অকল্যাণ করতে চাইলে তা রদ করার কেউ নেই, আর তিনি ছাড়া তাদের কোন অভিভাবক নেই। (রা'দ [১৩] : ১১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

মানুষের জন্য তার সামনে ও পেছনে একের পর এক প্রহরী থাকে;[১] ওরা আল্লাহর আদেশে তার রক্ষণাবেক্ষণ করে। নিশ্চয় আল্লাহ কোন সম্প্রদায়ের অবস্থা পরিবর্তন করেন না; যতক্ষণ না তারা নিজেদের অবস্থা নিজেরা পরিবর্তন করে।[২] আর কোন সম্প্রদায়ের সম্পর্কে যদি আল্লাহ অশুভ কিছু ইচ্ছা করেন তাহলে তা রদ করবার কেউ নেই এবং তিনি ছাড়া তাদের কোন অভিভাবক নেই।

[১] مُعَقِّبَاتٌ শব্দটি مُعَقِّبَةٌ শব্দের বহুবচন, এর অর্থ এক অপরের পিছে আগমনকারী। অর্থাৎ ফিরিশতাবর্গ যাঁরা পালাক্রমে এক অপরের পরে আসতে থাকেন। দিনের ফিরিশতা গেলে রাতের ফিরিশতা আসেন এবং রাতের ফিরিশতা গেলে দিনের ফিরিশতা আসেন।

[২] এর ব্যাখ্যা-বিশ্লেষণের জন্য দেখুন সূরা আনফালের ৮;৫৩ নং আয়াতের টীকা।