Skip to main content

لَهٗ مُعَقِّبٰتٌ مِّنْۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهٖ يَحْفَظُوْنَهٗ مِنْ اَمْرِ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتّٰى يُغَيِّرُوْا مَا بِاَنْفُسِهِمْۗ وَاِذَآ اَرَادَ اللّٰهُ بِقَوْمٍ سُوْۤءًا فَلَا مَرَدَّ لَهٗ ۚوَمَا لَهُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ مِنْ وَّالٍ   ( الرعد: ١١ )

For him
لَهُۥ
O(insa)nın vardır
(are) successive (Angels)
مُعَقِّبَٰتٌ
izleyenler
from (before) (him)
مِّنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ
önünden
and from
وَمِنْ
ve
and behind him
خَلْفِهِۦ
arkasından
who guard him
يَحْفَظُونَهُۥ
onu korurlar
by (the) command
مِنْ أَمْرِ
emrinden
(of) Allah
ٱللَّهِۗ
Allah'ın
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(does) not change
لَا يُغَيِّرُ
(durumlarını) değiştirmez
(the condition) of a people
مَا بِقَوْمٍ
bir milet
until
حَتَّىٰ
sürece
they change
يُغَيِّرُوا۟
değiştirmediği
what (is) in themselves
مَا بِأَنفُسِهِمْۗ
kendi (durumlarını)
And when
وَإِذَآ
zaman
wills
أَرَادَ
istediği
Allah
ٱللَّهُ
Allah
for a people
بِقَوْمٍ
bir kavme
misfortune
سُوٓءًا
kötülük
then (there is) no
فَلَا
artık yoktur
turning away
مَرَدَّ
geri çevirecek
of it
لَهُۥۚ
onu
and not
وَمَا
zaten yoktur
for them
لَهُم
onların
from besides Him
مِّن دُونِهِۦ
O'ndan başka
any protector
مِن وَالٍ
koruyucuları

lehû mü`aḳḳibâtüm mim beyni yedeyhi vemin ḫalfihî yaḥfeżûnehû min emri-llâh. inne-llâhe lâ yügayyiru mâ biḳavmin ḥattâ yügayyirû mâ bienfüsihim. veiẕâ erâde-llâhü biḳavmin sûen felâ meradde leh. vemâ lehüm min dûnihî miv vâl. (ar-Raʿd 13:11)

Diyanet Isleri:

Ardında ve önünde insanoğlunu takip edenler vardır; Allah'ın emriyle onu gözetirler. Bir millet kendini bozmadıkça Allah onların durumunu değiştirmez. Allah bir milletin fenalığını dileyince artık onun önüne geçilmez. Onlar için Allah'tan başka hamide bulunmaz.

English Sahih:

For him [i.e., each one] are successive [angels] before and behind him who protect him by the decree of Allah. Indeed, Allah will not change the condition of a people until they change what is in themselves. And when Allah intends for a people ill, there is no repelling it. And there is not for them besides Him any patron. ([13] Ar-Ra'd : 11)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Herkesin önünde, ardında, birbiri ardınca gelip giden melekler var, onu, Allah'ın emriyle koruyup gözetirler. Şüphe yok ki bir topluluk, ahlakını değiştirmedikçe Allah o topluluğu değiştirmez. Allah, bir topluluğun kötülüğünü dilerse o kötülüğü geriye atmaya imkan yoktur ve onlara, ondan başka bir yardımcı da bulunamaz.