Skip to main content

لَهٗ مُعَقِّبٰتٌ مِّنْۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهٖ يَحْفَظُوْنَهٗ مِنْ اَمْرِ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتّٰى يُغَيِّرُوْا مَا بِاَنْفُسِهِمْۗ وَاِذَآ اَرَادَ اللّٰهُ بِقَوْمٍ سُوْۤءًا فَلَا مَرَدَّ لَهٗ ۚوَمَا لَهُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ مِنْ وَّالٍ   ( الرعد: ١١ )

For him
لَهُۥ
उसके लिए
(are) successive (Angels)
مُعَقِّبَٰتٌ
पहरेदार हैं
from
مِّنۢ
उसके सामने से
(before)
بَيْنِ
उसके सामने से
(him)
يَدَيْهِ
उसके सामने से
and from
وَمِنْ
और उसके पीछे से
and behind him
خَلْفِهِۦ
और उसके पीछे से
who guard him
يَحْفَظُونَهُۥ
जो हिफ़ाज़त करते हैं उसकी
by
مِنْ
हुक्म से
(the) command
أَمْرِ
हुक्म से
(of) Allah
ٱللَّهِۗ
अल्लाह के
Indeed
إِنَّ
बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
(does) not
لَا
नहीं तबदील करता
change
يُغَيِّرُ
नहीं तबदील करता
(the condition)
مَا
जो
of a people
بِقَوْمٍ
किसी क़ौम में है
until
حَتَّىٰ
यहाँ तक कि
they change
يُغَيِّرُوا۟
वो बदल दें
what
مَا
उसको जो
(is) in themselves
بِأَنفُسِهِمْۗ
उनके दिलों में है
And when
وَإِذَآ
और जब
wills
أَرَادَ
इरादा करता है
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह
for a people
بِقَوْمٍ
साथ किसी क़ौम के
misfortune
سُوٓءًا
किसी बुराई का
then (there is) no
فَلَا
तो नहीं
turning away
مَرَدَّ
कोई फेरने वाला
of it
لَهُۥۚ
उसे
and not
وَمَا
और नहीं
for them
لَهُم
उनके लिए
from
مِّن
उसके सिवा
besides Him
دُونِهِۦ
उसके सिवा
any
مِن
कोई मददगार
protector
وَالٍ
कोई मददगार

Lahu mu'aqqibatun min bayni yadayhi wamin khalfihi yahfathoonahu min amri Allahi inna Allaha la yughayyiru ma biqawmin hatta yughayyiroo ma bianfusihim waitha arada Allahu biqawmin sooan fala maradda lahu wama lahum min doonihi min walin (ar-Raʿd 13:11)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उसके रक्षक (पहरेदार) उसके अपने आगे और पीछे लगे होते हैं जो अल्लाह के आदेश से उसकी रक्षा करते है। किसी क़ौम के लोगों को जो कुछ प्राप्त होता है अल्लाह उसे बदलता नहीं, जब तक कि वे स्वयं अपने आपको न बदल डालें। और जब अल्लाह किसी क़ौम का अनिष्ट चाहता है तो फिर वह उससे टल नहीं सकता, और उससे हटकर उनका कोई समर्थक और संरक्षक भी नहीं

English Sahih:

For him [i.e., each one] are successive [angels] before and behind him who protect him by the decree of Allah. Indeed, Allah will not change the condition of a people until they change what is in themselves. And when Allah intends for a people ill, there is no repelling it. And there is not for them besides Him any patron. ([13] Ar-Ra'd : 11)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(उसके नज़दीक) सब बराबर हैं (आदमी किसी हालत में हो मगर) उस अकेले के लिए उसके आगे उसके पीछे उसके निगेहबान (फरिश्ते) मुक़र्रर हैं कि उसको हुक्म ख़ुदा से हिफाज़त करते हैं जो (नेअमत) किसी क़ौम को हासिल हो बेशक वह लोग खुद अपनी नफ्सानी हालत में तग्य्युर न डालें ख़ुदा हरगिज़ तग्य्युर नहीं डाला करता और जब ख़ुदा किसी क़ौम पर बुराई का इरादा करता है तो फिर उसका कोई टालने वाला नहीं और न उसका उसके सिवा कोई वाली और (सरपरस्त) है