Skip to main content

وَيُسَبِّحُ الرَّعْدُ بِحَمْدِهٖ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ مِنْ خِيْفَتِهٖۚ وَيُرْسِلُ الصَّوَاعِقَ فَيُصِيْبُ بِهَا مَنْ يَّشَاۤءُ وَهُمْ يُجَادِلُوْنَ فِى اللّٰهِ ۚوَهُوَ شَدِيْدُ الْمِحَالِۗ   ( الرعد: ١٣ )

And glorifies
وَيُسَبِّحُ
এবং মহিমা প্রকাশ করে
the thunder
ٱلرَّعْدُ
বজ্রনির্ঘোষ
[with] His praise
بِحَمْدِهِۦ
সাথে তাঁর প্রশংসার
and the Angels
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
এবং ফেরেশতারাও
for
مِنْ
থেকে
fear of Him
خِيفَتِهِۦ
তাঁর ভয়
And He sends
وَيُرْسِلُ
এবং তিনি পাঠান
the thunderbolts
ٱلصَّوَٰعِقَ
গর্জনকারী বজ্রসমূহ
and strikes
فَيُصِيبُ
অতঃপর আঘাত করেন
with it
بِهَا
দিয়ে তা
whom
مَن
যাকে
He wills
يَشَآءُ
ইচ্ছে করেন
yet they
وَهُمْ
তবুও তারা
dispute
يُجَٰدِلُونَ
বাক-বিতন্ডা করে
about
فِى
সম্বন্ধে
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
And He
وَهُوَ
অথচ তিনি
(is) Mighty
شَدِيدُ
শক্তিতে প্রবল
(in) Strength
ٱلْمِحَالِ
শাস্তিতে কঠোর

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বজ্রনাদ তাঁরই ভয়ে তাঁর প্রশংসা বর্ণনা করে আর ফেরেশতারাও। তিনি গর্জনকারী বজ্র প্রেরণ করেন আর তা দিয়ে যাকে ইচ্ছে আঘাত করেন, আর তারা আল্লাহ সম্পর্কে বিতন্ডায় লিপ্ত হয়। অথচ তিনি বড়ই শক্তিশালী।

English Sahih:

And the thunder exalts [Allah] with praise of Him – and the angels [as well] from fear of Him – and He sends thunderbolts and strikes therewith whom He wills while they dispute about Allah; and He is severe in assault.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বজ্রধ্বনি ও ফিরিশতাগণ সভয়ে তাঁর সপ্রশংস মহিমা ও পবিত্রতা ঘোষণা করে।[১] তিনি বজ্রসমূহ প্রেরণ করেন এবং যাকে ইচ্ছা তা দ্বারা আঘাত করেন।[২] ওরা আল্লাহ সম্বন্ধে বিতন্ডা করে; আর তিনি মহাশক্তিশালী। [৩]

[১] যেমন অন্যত্র বলেছেন, ﴿وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلاَّ يُسَبِّحُ بِحَمْدَهِ﴾ অর্থাৎ, প্রত্যেক বস্তু তাঁর পবিত্রতা ও মহিমা বর্ণনা করে। (সূরা ইসরা ১৭;৪৪)


[২] অর্থাৎ, এর মাধ্যমে যাকে চান ধংস করে দেন।


[৩] مِحَال এর অর্থ শক্তি, পাকড়াও এবং পরিচালনা ইত্যাদি করা হয়েছে। অর্থাৎ তিনি বড্ড শক্তিমান, পুঙ্খানুপুঙ্খভাবে হিসাব-নিকাশকারী এবং সুপরিচালক।