Skip to main content

وَيُسَبِّحُ الرَّعْدُ بِحَمْدِهٖ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ مِنْ خِيْفَتِهٖۚ وَيُرْسِلُ الصَّوَاعِقَ فَيُصِيْبُ بِهَا مَنْ يَّشَاۤءُ وَهُمْ يُجَادِلُوْنَ فِى اللّٰهِ ۚوَهُوَ شَدِيْدُ الْمِحَالِۗ   ( الرعد: ١٣ )

And glorifies
وَيُسَبِّحُ
Und lobpreist ihn
the thunder
ٱلرَّعْدُ
der Donner
[with] His praise
بِحَمْدِهِۦ
mit seinem Lobpreis
and the Angels
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
und die Engel
for
مِنْ
aus
fear of Him
خِيفَتِهِۦ
Furcht vor ihm.
And He sends
وَيُرْسِلُ
Und er sendet
the thunderbolts
ٱلصَّوَٰعِقَ
die Donnerschläge
and strikes
فَيُصِيبُ
und trifft
with it
بِهَا
damit,
whom
مَن
wen
He wills
يَشَآءُ
er möchte,
yet they
وَهُمْ
dabei sie
dispute
يُجَٰدِلُونَ
streiten
about
فِى
über
Allah
ٱللَّهِ
Allah,
And He
وَهُوَ
während er
(is) Mighty
شَدِيدُ
(ist) stark
(in) Strength
ٱلْمِحَالِ
in der Vergeltung.

Wa Yusabbiĥu Ar-Ra`du Biĥamdihi Wa Al-Malā'ikatu Min Khīfatihi Wa Yursilu Aş-Şawā`iqa Fayuşību Bihā Man Yashā'u Wa Hum Yujādilūna Fī Allāhi Wa Huwa Shadīdu Al-Miĥāli. (ar-Raʿd 13:13)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und der Donner lobpreist Ihn und (desgleichen) die Engel aus Furcht vor Ihm. Und Er sendet die Donnerschläge und trifft damit, wen Er will. Dabei streiten sie über Allah, wo Er doch stark im Streiten ist. ([13] ar-Rad (Der Donner) : 13)

English Sahih:

And the thunder exalts [Allah] with praise of Him – and the angels [as well] from fear of Him – and He sends thunderbolts and strikes therewith whom He wills while they dispute about Allah; and He is severe in assault. ([13] Ar-Ra'd : 13)

1 Amir Zaidan

Und der Donner lobpreist mit Seinem Lob und die Engel lobpreisen aus Furcht vor Ihm. Und ER läßt die Donnerschläge schicken, um damit zu treffen, wen ER will. Sie disputieren jedoch über ALLAH, während ER gewaltig im Vernichten ist.