Skip to main content

سَلٰمٌ عَلَيْكُمْ بِمَا صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِۗ   ( الرعد: ٢٤ )

salāmun
سَلَٰمٌ
(Saying) Peace
শান্তি (বর্ষিত হোক)
ʿalaykum
عَلَيْكُم
(be) upon you
তোমাদের উপর
bimā
بِمَا
for what
এ কারণে যা
ṣabartum
صَبَرْتُمْۚ
you patiently endured
তোমরা ধৈর্য ধরেছো
faniʿ'ma
فَنِعْمَ
And excellent
অতএব কতই উত্তম
ʿuq'bā
عُقْبَى
(is) the final attainment
পরকালের
l-dāri
ٱلدَّارِ
(of) the Home"
ঘর"

Salaamun 'alaikum bimaa sabartum; fani'ma 'uqbad daar (ar-Raʿd ১৩:২৪)

English Sahih:

"Peace [i.e., security] be upon you for what you patiently endured. And excellent is the final home." (Ar-Ra'd [13] : 24)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

‘‘তোমাদের প্রতি শান্তি বর্ষিত হোক, কারণ তোমরা ধৈর্যধারণ করেছিলে। কতই না উত্তম পরকালের এই ঘর!’’ (রা'দ [১৩] : ২৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(তারা বলবে,) তোমরা ধৈর্যধারণ করেছ বলে তোমাদের প্রতি শান্তি! কতই না ভাল এই পরিণাম।