Skip to main content

سَلٰمٌ عَلَيْكُمْ بِمَا صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِۗ

(Saying) Peace
سَلَٰمٌ
سلام ہو
(be) upon you
عَلَيْكُم
تم پر
for what
بِمَا
بوجہ اس کے
you patiently endured
صَبَرْتُمْۚ
جو صبر کیا تم نے
And excellent
فَنِعْمَ
تو کتنا اچھا ہے
(is) the final attainment
عُقْبَى
انجام
(of) the Home"
ٱلدَّارِ
گھر کا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور اُن سے کہیں گے کہ "تم پر سلامتی ہے، تم نے دنیا میں جس طرح صبر سے کام لیا اُس کی بدولت آج تم اِس کے مستحق ہوئے ہو" پس کیا ہی خوب ہے یہ آخرت کا گھر!

English Sahih:

"Peace [i.e., security] be upon you for what you patiently endured. And excellent is the final home."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور اُن سے کہیں گے کہ "تم پر سلامتی ہے، تم نے دنیا میں جس طرح صبر سے کام لیا اُس کی بدولت آج تم اِس کے مستحق ہوئے ہو" پس کیا ہی خوب ہے یہ آخرت کا گھر!

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

سلامتی ہو تم پر تمہارے صبر کا بدلہ تو پچھلا گھر کیا ہی خوب ملا،

احمد علی Ahmed Ali

کہیں گے تم پر سلامتی ہو تمہارے صبر کرنے کی وجہ سے پھر آخرت کا گھر کیا ہی اچھا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

کہیں گے کہ تم پر سلامتی ہو، صبر کے بدلے، کیا ہی اچھا (بدلہ) ہے اس دار آخرت کا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

(اور کہیں گے) تم پر رحمت ہو (یہ) تمہاری ثابت قدمی کا بدلہ ہے اور عاقبت کا گھر خوب (گھر) ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

کہیں گے کہ تم پر سلامتی ہو، صبر کے بدلے، کیا ہی اچھا (بدلہ) ہے اس دار آخرت کا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

(اور کہیں گے) سلام علیکم اس دار آخرت کا انجام کیسا اچھا ہے؟

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

کہیں گے کہ تم پر سلامتی ہو کہ تم نے صبر کیا ہے اور اب آخرت کا گھر تمہاری بہترین منزل ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

(انہیں خوش آمدید کہتے اور مبارک باد دیتے ہوئے کہیں گے:) تم پر سلامتی ہو تمہارے صبر کرنے کے صلہ میں، پس (اب دیکھو) آخرت کا گھر کیا خوب ہے،