Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يَنْقُضُوْنَ عَهْدَ اللّٰهِ مِنْ ۢ بَعْدِ مِيْثَاقِهٖ وَيَقْطَعُوْنَ مَآ اَمَرَ اللّٰهُ بِهٖٓ اَنْ يُّوْصَلَ وَيُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِۙ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوْۤءُ الدَّارِ   ( الرعد: ٢٥ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
এবং যারা
yanquḍūna
يَنقُضُونَ
break
ভঙ্গ করে
ʿahda
عَهْدَ
the covenant
অঙ্গীকার
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহর
min
مِنۢ
from
থেকে
baʿdi
بَعْدِ
after
পর
mīthāqihi
مِيثَٰقِهِۦ
contracting it
তা (দৃঢ়ভাবে) বেঁধে নেয়ার
wayaqṭaʿūna
وَيَقْطَعُونَ
and sever
ও তারা ছিন্ন করে
مَآ
what
যা
amara
أَمَرَ
(has been) commanded
নির্দেশ দিয়েছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
আল্লাহ
bihi
بِهِۦٓ
for it
তা সম্পর্কে
an
أَن
to
যে
yūṣala
يُوصَلَ
be joined
জুড়ে দিতে
wayuf'sidūna
وَيُفْسِدُونَ
and spread corruption
এবং তারা অশান্তি করে বেড়ায়
فِى
in
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۙ
the earth
জমিনের
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ঐসব লোক
lahumu
لَهُمُ
for them
তাদের জন্যে
l-laʿnatu
ٱللَّعْنَةُ
(is) the curse
অভিশাপ
walahum
وَلَهُمْ
and for them
এবং তাদের জন্যে
sūu
سُوٓءُ
(is) an evil
নিকৃষ্ট
l-dāri
ٱلدَّارِ
home
ঘর

Wallazeena yanqudoona 'Ahdal laahi mim ba'di meesaaqihee wa yaqta'oona maaa amaral laahu biheee ai yoosala wa yufsidoona fil ardi ulaaa'ika lahumul la'natu wa lahum sooo'ud daar (ar-Raʿd ১৩:২৫)

English Sahih:

But those who break the covenant of Allah after contracting it and sever that which Allah has ordered to be joined and spread corruption on earth – for them is the curse, and they will have the worst home. (Ar-Ra'd [13] : 25)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর যারা আল্লাহর সাথে শক্ত ও‘য়াদা করার পর তা ভঙ্গ করে, আল্লাহ যা বহাল রাখার নির্দেশ দিয়েছেন তা ছিন্ন করে, আর যমীনে অশান্তি সৃষ্টি করে, তাদের প্রতি অভিশাপ, তাদের জন্য আছে অতিশয় মন্দ আবাসস্থল। (রা'দ [১৩] : ২৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা আল্লাহর সাথে দৃঢ় অঙ্গীকারে আবদ্ধ হওয়ার পর তা ভঙ্গ করে, যে সম্পর্ক অক্ষুণ´ রাখতে আল্লাহ আদেশ করেছেন, তা ছিন্ন করে এবং পৃথিবীতে অশান্তি সৃষ্টি করে বেড়ায়, তাদের জন্য আছে অভিসম্পাত এবং তাদের জন্য আছে মন্দ আবাস। [১]

[১] এখানে সৎকর্মশীলদের সাথে অসৎকর্মশীলদের পরিণাম বর্ণনা করেছেন, যেন মানুষ এই পরিণাম থেকে বাঁচার চেষ্টা করে।