Skip to main content

كَذٰلِكَ اَرْسَلْنٰكَ فِيْٓ اُمَّةٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهَآ اُمَمٌ لِّتَتْلُوَا۟ عَلَيْهِمُ الَّذِيْٓ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ وَهُمْ يَكْفُرُوْنَ بِالرَّحْمٰنِۗ قُلْ هُوَ رَبِّيْ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَاِلَيْهِ مَتَابِ   ( الرعد: ٣٠ )

Thus
كَذَٰلِكَ
(হে মুহাম্মাদ) এভাবে
We have sent you
أَرْسَلْنَٰكَ
তোমাকে আমরা পাঠিয়েছি (রাসূলরূপে)
to
فِىٓ
মধ্যে
a nation
أُمَّةٍ
এক জাতির
verily
قَدْ
নিশ্চয়ই
have passed away
خَلَتْ
অতীত হয়েছে
from
مِن
থেকেই
before it
قَبْلِهَآ
তার পূর্ব
nations
أُمَمٌ
বহু জাতি
so that you might recite
لِّتَتْلُوَا۟
যাতে তুমি পাঠ করো
to them
عَلَيْهِمُ
কাছে তাদের
what
ٱلَّذِىٓ
যা
We revealed
أَوْحَيْنَآ
আমরা ওহী করেছি
to you
إِلَيْكَ
তোমার প্রতি
while they
وَهُمْ
এ অবস্থায়ও তারা
disbelieve
يَكْفُرُونَ
অস্বীকার করে
in the Most Gracious
بِٱلرَّحْمَٰنِۚ
পরম দয়াময়কে
Say
قُلْ
বলো
"He
هُوَ
"তিনিই
(is) my Lord
رَبِّى
আমার রব
(there is) no
لَآ
নেই
god
إِلَٰهَ
কোন ইলাহ
except
إِلَّا
ছাড়া
Him
هُوَ
তিনি
Upon Him
عَلَيْهِ
তাঁরই উপর
I put my trust
تَوَكَّلْتُ
আমি নির্ভর করেছি
and to Him
وَإِلَيْهِ
এবং তাঁরই দিকে
(is) my return"
مَتَابِ
আমার প্রত্যাবর্তন"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(পূর্বে যেমন পাঠিয়েছিলাম) এভাবেই আমি তোমাকে এমন এক সম্প্রদায়ের কাছে পাঠিয়েছি যার পূর্বে অনেক সম্প্রদায় গত হয়ে গেছে, যাতে তুমি তাদের কাছে তেলাওয়াত কর যা আমি তোমার প্রতি ওয়াহী করি, তবুও তারা দয়াময় আল্লাহকে অস্বীকার করে। বল, ‘তিনি আমার প্রতিপালক, তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই, আমি তাঁর উপরই নির্ভর করি আর তিনিই প্রত্যাবর্তনস্থল।’

English Sahih:

Thus have We sent you to a community before which [other] communities have passed on so you might recite to them that which We revealed to you, while they disbelieve in the Most Merciful. Say, "He is my Lord; there is no deity except Him. Upon Him I rely, and to Him is my return."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এইভাবে আমি তোমাকে পাঠিয়েছি এমন এক জাতির প্রতি যার পূর্বে বহু জাতি গত হয়েছে;[১] যাতে আমি তোমার প্রতি যা প্রত্যাদেশ করেছি তাদের নিকট তা আবৃত্তি কর। তারা পরম দয়াময়কে অস্বীকার করে।[২] তুমি বল, ‘তিনিই আমার প্রতিপালক; তিনি ছাড়া অন্য কোন (সত্য) উপাস্য নেই।[৩] তাঁরই উপর আমি নির্ভর করি এবং আমার প্রত্যাবর্তন তাঁরই কাছে।’

[১] যেমন আমি তোমাকে আমার বার্তা পৌঁছানোর জন্য প্রেরণ করেছি, অনুরূপ তোমার পূর্ববর্তী উম্মতদের মাঝেও রসূল প্রেরণ করেছিলাম, তাদেরকেও তেমনই মিথ্যাজ্ঞান করা হয়েছিল যেমন তোমাকে করা হয়েছে এবং যেমন উক্ত সম্প্রদায়ের লোকেরা মিথ্যাজ্ঞান করার কারণে আযাবগ্রস্ত হয়েছিল, এদেরও সেই পরিণাম থেকে নিশ্চিন্ত থাকা উচিত নয়।

[২] মক্কার মুশরিকরা 'রাহমান' শব্দে চরম চকিত হত। হুদাইবিয়া সন্ধির সময় যখন 'বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহীম' এর শব্দাবলী লেখা হয়েছিল, তখন তারা বলেছিল, 'রাহমান রাহীম' কি আমরা জানি না। (ইবনে কাসীর)

[৩] অর্থাৎ, 'রাহমান' আমার সেই প্রতিপালক, যিনি ব্যতীত কোন মা'বূদ নেই।