Skip to main content

وَمَا لَنَآ اَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى اللّٰهِ وَقَدْ هَدٰىنَا سُبُلَنَاۗ وَلَنَصْبِرَنَّ عَلٰى مَآ اٰذَيْتُمُوْنَاۗ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُوْنَ ࣖ   ( ابراهيم: ١٢ )

wamā
وَمَا
And what
এবং কি হয়েছে
lanā
لَنَآ
(is) for us
আমাদের
allā
أَلَّا
that not
যে না
natawakkala
نَتَوَكَّلَ
we put our trust
আমরা ভরসা করবো
ʿalā
عَلَى
upon
উপর
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহর
waqad
وَقَدْ
while certainly
অথচ নিশ্চয়ই
hadānā
هَدَىٰنَا
He has guided us
আমাদের তিনি পথ দেখিয়েছেন
subulanā
سُبُلَنَاۚ
to our ways?
আমাদের পথসমূহে
walanaṣbiranna
وَلَنَصْبِرَنَّ
And surely we will bear with patience
এবং অবশ্যই আমরা ধৈর্য ধরবো
ʿalā
عَلَىٰ
on
উপর
مَآ
what
যা কিছু
ādhaytumūnā
ءَاذَيْتُمُونَاۚ
harm you may cause us
আমাদের তোমরা কষ্ট দিচ্ছো
waʿalā
وَعَلَى
And upon
এবং উপর
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহর
falyatawakkali
فَلْيَتَوَكَّلِ
so let put (their) trust
ভরসা করা উচিত
l-mutawakilūna
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
the ones who put (their) trust"
ভরসাকারীদের"

Wa maa lanaa allaa natawakkala 'alal laahi wa qad hadaanaa subulanaa; wa lanasbiranna 'alaa maaa aazaitumoonaa; wa 'alal laahi falyatawakkalil mutawakkiloon (ʾIbrāhīm ১৪:১২)

English Sahih:

And why should we not rely upon Allah while He has guided us to our [good] ways. And we will surely be patient against whatever harm you should cause us. And upon Allah let those who would rely [indeed] rely." (Ibrahim [14] : 12)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমরা আল্লাহর উপর ভরসা করব না কেন, তিনিই তো আমাদেরকে পথ দেখিয়েছেন, তোমরা আমাদেরকে যে ক্লেশই দাওনা কেন, আমরা তাতে অবশ্য অবশ্যই ধৈর্য ধারণ করব, আর ভরসাকারীদের আল্লাহরই উপর ভরসা করা উচিত। (ইব্রাহীম [১৪] : ১২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমরা আল্লাহর উপর নির্ভর করব না কেন? তিনিই তো আমাদেরকে পথ প্রদর্শন করেছেন; তোমরা আমাদেরকে যে ক্লেশ দিচ্ছ, আমরা অবশ্যই তা ধৈর্যের সাথে সহ্য করব। আর নির্ভরকারীদের উচিত, কেবল আল্লাহর উপরই নির্ভর করা।’ [১]

[১] নির্ভর এই যে, তিনিই কাফেরদের বদমায়েশি ও মূর্খামি থেকে রক্ষাকারী। এই অর্থও হতে পারে যে, আমাদের কাছে মু'জিযা তলব না করে আল্লাহর উপর ভরসা করা উচিত। তাঁর ইচ্ছা হলে তিনি মু'জিযা প্রকাশ করবেন, না হলে না।