Skip to main content

وَاَنْذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيْهِمُ الْعَذَابُۙ فَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا رَبَّنَآ اَخِّرْنَآ اِلٰٓى اَجَلٍ قَرِيْبٍۙ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَۗ اَوَلَمْ تَكُوْنُوْٓا اَقْسَمْتُمْ مِّنْ قَبْلُ مَا لَكُمْ مِّنْ زَوَالٍۙ   ( ابراهيم: ٤٤ )

wa-andhiri
وَأَنذِرِ
And warn
এবং সতর্ক করো
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the mankind
মানুষকে
yawma
يَوْمَ
(of) a Day
সেদিনের
yatīhimu
يَأْتِيهِمُ
(when) will come to them
তাদের আসবে
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
শাস্তি
fayaqūlu
فَيَقُولُ
then will say
তখন বলবে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
did wrong
সীমালঙ্ঘন করেছিলো
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
"হে আমাদের রব
akhir'nā
أَخِّرْنَآ
Respite us
আমাদের অবকাশ দিন
ilā
إِلَىٰٓ
for
পর্যন্ত
ajalin
أَجَلٍ
a term
(কিছু) কাল
qarībin
قَرِيبٍ
short
নিকটবর্তী
nujib
نُّجِبْ
we will answer
আমরা সাড়া দিবো
daʿwataka
دَعْوَتَكَ
Your call
তোমার ডাকে
wanattabiʿi
وَنَتَّبِعِ
and we will follow
ও আমরা অনুসরণ করবো
l-rusula
ٱلرُّسُلَۗ
the Messengers"
রাসূলদের"
awalam
أَوَلَمْ
"Had not
"কি না
takūnū
تَكُونُوٓا۟
you
তোমরা করতে ছিলে
aqsamtum
أَقْسَمْتُم
sworn
তোমরা শপথ
min
مِّن
before
থেকে
qablu
قَبْلُ
before
আগে
مَا
not
নেই
lakum
لَكُم
for you
তোমাদের জন্যে
min
مِّن
any
কোনো
zawālin
زَوَالٍ
end?
পতন

Wa anzirin naasa Yawma yaateehimul 'azaabu fa yaqoolul lazeena zalamoo Rabbanaaa akhkhirnaaa ilaaa ajalin qareebin nujib da'wataka wa nattabi 'ir Rusul; awalam takoonooo aqsamtum min qablu maa lakum min zawaal (ʾIbrāhīm ১৪:৪৪)

English Sahih:

And, [O Muhammad], warn the people of a Day when the punishment will come to them and those who did wrong will say, "Our Lord, delay us for a short term; we will answer Your call and follow the messengers." [But it will be said], "Had you not sworn, before, that for you there would be no cessation? (Ibrahim [14] : 44)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কাজেই মানুষকে সতর্ক কর সেদিনের ব্যাপারে যেদিন তাদের উপর ‘আযাব আসবে। যারা যুলম করেছিল তারা তখন বলবে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদেরকে অল্পদিনের জন্য সময় দাও, আমরা তোমার আহবানে সাড়া দিব আর রসূলদের কথা মেনে চলব।’ (তখন তাদেরকে বলা হবে) তোমরা কি পূর্বে শপথ করে বলনি যে, তোমাদের কক্ষনো পতন ঘটবে না? (ইব্রাহীম [১৪] : ৪৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সেদিন সম্পর্কে তুমি মানুষকে সতর্ক কর যেদিন তাদের শাস্তি আসবে, যখন সীমালংঘনকারীরা বলবে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদেরকে কিছু কালের জন্য অবকাশ দাও; আমরা তোমার আহবানে সাড়া দিব এবং রসূলদের অনুসরণ করব।’ (তখন তাদেরকে বলা হবে,) ‘তোমরা কি পূর্বে শপথ করে বলতে না যে, তোমাদের কোন পতন নেই? [১]

[১] অর্থাৎ, পৃথিবীতে তোমরা কসম খেয়ে বলতে যে, কোন হিসাব-নিকাশ এবং জান্নাত-জাহান্নাম নেই এবং পুনর্বার কে জীবিত হবে?