Skip to main content

كَذٰلِكَ نَسْلُكُهٗ فِيْ قُلُوْبِ الْمُجْرِمِيْنَۙ  ( الحجر: ١٢ )

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
এভাবে
naslukuhu
نَسْلُكُهُۥ
We let it enter
তা প্রবেশ করাই আমরা
فِى
in
মধ্যে
qulūbi
قُلُوبِ
(the) hearts
অন্তরসমূহের
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
(of) the criminals
অপরাধীদের

kazaalika naslukuhoo fee quloobil mujrimeen (al-Ḥijr ১৫:১২)

English Sahih:

Thus do We insert it [i.e., denial] into the hearts of the criminals. (Al-Hijr [15] : 12)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এভাবে আমি এ রকম আচরণ পাপীদের অন্তরে বদ্ধমূল করে দেই। (হিজর [১৫] : ১২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এভাবে আমি অপরাধীদের অন্তরে তা সঞ্চার করি। [১]

[১] অর্থাৎ, কুফরী ও রসুলদেরকে বিদ্রূপ করা আমি তাদের অন্তরে প্রক্ষিপ্ত করে দিয়েছি। এখানে এই কর্মের সম্পর্ক মহান আল্লাহ নিজের দিকে করেছেন যেহেতু প্রত্যেক জিনিসের সৃষ্টিকর্তা তিনিই। অতএব তাদের এই কর্ম তাদের ক্রমাগত পাপের পরিণতিতে মহান আল্লাহর ইচ্ছায় প্রকাশ পেয়েছে।