Skip to main content

وَاِنْ مِّنْ شَيْءٍ اِلَّا عِنْدَنَا خَزَاۤىِٕنُهٗ وَمَا نُنَزِّلُهٗٓ اِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُوْمٍ   ( الحجر: ٢١ )

And not
وَإِن
এবং নেই
(is) any
مِّن
কোনো
thing
شَىْءٍ
জিনিস
but
إِلَّا
এ ছাড়া যে
with Us
عِندَنَا
আমাদের কাছে আছে
(are) its treasures
خَزَآئِنُهُۥ
তার ভান্ডারসমূহ
and not
وَمَا
(
We send it down
نُنَزِّلُهُۥٓ
আমরা অবতরণ করি তা
except
إِلَّا
এ ছাড়া যে
in a measure
بِقَدَرٍ
সহ পরিমাণ
known
مَّعْلُومٍ
নির্দিষ্ট

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এমন কোন জিনিসই নেই যার ভান্ডার আমার কাছে নেই, কিন্তু আমি সেগুলো আমার জ্ঞান মোতাবেক নির্দিষ্ট পরিমাণে সরবরাহ করে থাকি।

English Sahih:

And there is not a thing but that with Us are its depositories, and We do not send it down except according to a known [i.e., specified] measure.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমারই কাছে আছে প্রত্যেক বস্তুর ভান্ডার[১] এবং আমি তা প্রয়োজনীয় পরিমাণেই সরবরাহ করে থাকি।

[১] কেউ কেউ خزائن (ভান্ডার) থেকে বৃষ্টি অর্থ নিয়েছেন। কারণ বৃষ্টিই শস্য উৎপাদনের মূল উপাদান। কিন্তু এখানে সঠিক অর্থে পৃথিবীর সকল ভান্ডারকে বুঝানো হয়েছে। যে সবকে মহান আল্লাহ নিজ ইচ্ছানুসারে অস্তিত্বহীনতা থেকে অস্তিতত্ত্ব দান করেন।