Skip to main content

وَاِنْ مِّنْ شَيْءٍ اِلَّا عِنْدَنَا خَزَاۤىِٕنُهٗ وَمَا نُنَزِّلُهٗٓ اِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُوْمٍ   ( الحجر: ٢١ )

And not
وَإِن
Und nicht
(is) any
مِّن
(gibt es) vno
thing
شَىْءٍ
etwas,
but
إِلَّا
außer
with Us
عِندَنَا
bei uns
(are) its treasures
خَزَآئِنُهُۥ
(sind) ihre Schatzkammern
and not
وَمَا
und nicht
We send it down
نُنَزِّلُهُۥٓ
senden wir es,
except
إِلَّا
außer
in a measure
بِقَدَرٍ
in einem Maß.
known
مَّعْلُومٍ
bestimmten

Wa 'In Min Shay'in 'Illā `Indanā Khazā'inuhu Wa Mā Nunazziluhu 'Illā Biqadarin Ma`lūmin. (al-Ḥijr 15:21)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und es gibt nichts, dessen Schatzkammern nicht bei Uns wären. Und Wir senden es nur in bestimmtem Maß hinab. ([15] al-Higr : 21)

English Sahih:

And there is not a thing but that with Us are its depositories, and We do not send it down except according to a known [i.e., specified] measure. ([15] Al-Hijr : 21)

1 Amir Zaidan

Und es gibt nichts, ohne daß WIR über dessen Magazine verfügen. Doch WIR lassen es nur nach einem bekannten Maß nach und nach hinabsenden.