وَنَزَعْنَا مَا فِيْ صُدُوْرِهِمْ مِّنْ غِلٍّ اِخْوَانًا عَلٰى سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِيْنَ ( الحجر: ٤٧ )
wanazaʿnā
وَنَزَعْنَا
And We (will) remove
এবং আমরা দূর করে দিবো
mā
مَا
what
যা
fī
فِى
(is) in
মধ্যে আছে
ṣudūrihim
صُدُورِهِم
their breasts
তাদের অন্তরসমূহের
min
مِّنْ
of
থেকে
ghillin
غِلٍّ
rancor
ঈর্ষা
ikh'wānan
إِخْوَٰنًا
(they will be) brothers
ভাই ভাই হয়ে (তারা বসবে)
ʿalā
عَلَىٰ
on
উপর
sururin
سُرُرٍ
thrones
আসনসমূহের
mutaqābilīna
مُّتَقَٰبِلِينَ
facing each other
মুখোমুখি হয়ে
Wa naza'naa ma fee sudoorihim min ghillin ikhwaanan 'alaa sururim mutaqaabileen (al-Ḥijr ১৫:৪৭)
English Sahih:
And We will remove whatever is in their breasts of resentment, [so they will be] brothers, on thrones facing each other. (Al-Hijr [15] : 47)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাদের অন্তর থেকে আমি বিদ্বেষ দূরীভূত করব, তারা ভ্রাতৃবন্ধনে আবদ্ধ হয়ে আসনে মুখোমুখী সমাসীন হবে। (হিজর [১৫] : ৪৭)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি তাদের অন্তরে যে ঈর্ষা থাকবে তা দূর করে দেব;[১] তারা ভ্রাতৃভাবে পরস্পর মুখোমুখি হয়ে আসনে অবস্থান করবে।
[১] পৃথিবীতে তাদের মধ্যে যে হিংসা, বিদ্বেষ, ঘৃণা বা শত্রুতা ছিল, তা তাদের হৃদয় থেকে বের করে নেওয়া হবে। যার ফলে তাদের অন্তর হবে এক অপরের জন্য আয়নার মত স্বচ্ছ ও পরিষ্কার।